Juges 3:25 - Ils attendirent longtemps ; et comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.
Parole de vie
Juges 3.25 - Ils attendent longtemps, mais le roi n’ouvre pas la porte de la chambre. Alors ils prennent la clé et ils ouvrent. Ils trouvent leur maître étendu à terre, mort !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 3. 25 - Ils attendirent longtemps ; et comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur maître était mort, étendu par terre.
Bible Segond 21
Juges 3: 25 - Ils attendirent longtemps. Comme le roi n’ouvrait toujours pas les portes de la chambre, ils prirent la clé et l’ouvrirent : leur maître était mort, étendu par terre.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 3:25 - Ils attendirent un bon moment. Enfin, ne sachant plus que penser, et comme il n’ouvrait toujours pas les portes, ils prirent la clé et ouvrirent eux-mêmes et voici que leur maître était étendu à terre, mort.
Bible en français courant
Juges 3. 25 - Ils attendirent jusqu’à en perdre patience, mais le roi n’ouvrait toujours pas les portes de l’appartement. Alors ils prirent la clé, ouvrirent eux-mêmes et découvrirent leur maître étendu par terre, mort!
Bible Annotée
Juges 3,25 - Et ils attendirent si longtemps qu’ils en étaient honteux, et voici, comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clé et ouvrirent, et voici leur maître gisait par terre, mort.
Bible Darby
Juges 3, 25 - Et ils attendirent jusqu’à en avoir honte ; et voici, on n’ouvrait pas les portes de la chambre ; et ils prirent la clef et ouvrirent, et voici, leur seigneur gisait par terre, mort.
Bible Martin
Juges 3:25 - Et ils attendirent tant qu’ils en furent honteux ; et voyant qu’il n’ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef, et l’ouvrirent ; et voici, leur Seigneur était étendu mort à terre.
Parole Vivante
Juges 3:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 3.25 - Et ils attendirent tant qu’ils en furent honteux ; et comme il n’ouvrait point les portes de la chambre, ils prirent la clef et ouvrirent ; et voici, leur seigneur était mort, étendu par terre.
Grande Bible de Tours
Juges 3:25 - Et, après avoir attendu longtemps, jusqu’à en être troublés, voyant que personne n’ouvrait, ils prirent la clef, ouvrirent, et trouvèrent leur maître étendu mort à terre.
Bible Crampon
Juges 3 v 25 - Ils attendirent longtemps jusqu’à en avoir honte, et, comme il n’ouvrait pas les portes de la chambre haute, ils prirent la clef et ouvrirent ; et voici que leur maître gisait par terre, sans vie.
Bible de Sacy
Juges 3. 25 - Et après avoir longtemps attendu jusqu’à en devenir tout honteux, voyant que personne n’ouvrait, ils prirent la clef, ouvrirent la chambre, et trouvèrent leur seigneur étendu mort sur la place.
Bible Vigouroux
Juges 3:25 - Et après avoir longtemps attendu jusqu’à en devenir tout honteux (troublés), voyant que personne n’ouvrait, ils prirent la clef, ouvrirent la chambre, et trouvèrent leur seigneur étendu mort sur la place.
Bible de Lausanne
Juges 3:25 - Et ils attendirent jusqu’à en être confondus ; et voici, personne n’ouvrait les portes de la chambre haute. Et ils prirent la clé et ouvrirent, et voici, leur seigneur était gisant par terre, mort.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 3:25 - And they waited till they were embarrassed. But when he still did not open the doors of the roof chamber, they took the key and opened them, and there lay their lord dead on the floor.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 3. 25 - They waited to the point of embarrassment, but when he did not open the doors of the room, they took a key and unlocked them. There they saw their lord fallen to the floor, dead.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 3.25 - And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 3.25 - Y habiendo esperado hasta estar confusos, porque él no abría las puertas de la sala, tomaron la llave y abrieron; y he aquí su señor caído en tierra, muerto.
Bible en latin - Vulgate
Juges 3.25 - expectantesque diu donec erubescerent et videntes quod nullus aperiret tulerunt clavem et aperientes invenerunt dominum suum iacentem in terra mortuum
Juges 3.25 - Und sie warteten so lange, bis sie sich dessen schämten; und siehe, niemand tat die Türe des Söllers auf; da nahmen sie den Schlüssel und schlossen auf; und siehe, da lag ihr Herr tot auf der Erde!
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 3:25 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !