Juges 3:20 - Éhud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. églon se leva de son siège.
Parole de vie
Juges 3.20 - Églon est assis dans la chambre fraîche qui lui est réservée sur la terrasse. Éhoud lui dit : « J’ai un message de Dieu pour toi. » Alors le roi se lève de son siège.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 3. 20 - Ehud l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Eglon se leva de son siège.
Bible Segond 21
Juges 3: 20 - Ehud s’approcha de lui alors qu’il était assis seul dans sa chambre d’été et dit : « J’ai un message de Dieu pour toi. » Églon se leva de son siège.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 3:20 - Alors Éhoud s’approcha du roi qui était assis dans la chambre haute qu’il s’était réservée sur la terrasse, au frais. Éhoud lui dit : - J’ai pour toi un message de Dieu. Le roi se leva de son siège.
Bible en français courant
Juges 3. 20 - Il était alors assis dans la chambre fraîche qui lui était réservée sur la terrasse. Éhoud s’avança vers lui et déclara: « Le message que j’ai pour toi vient de Dieu. » Le roi se leva de son siège.
Bible Annotée
Juges 3,20 - Et Ehud s’approcha du roi ; il était assis dans la chambre haute réservée pour lui, pour prendre le frais, et Ehud dit : J’ai pour toi une parole de Dieu. Et le roi se leva de son siège.
Bible Darby
Juges 3, 20 - Et éhud entra vers lui ; or il était assis dans une chambre haute de rafraîchissement, qui était pour lui seul ; et éhud dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Et le roi se leva de son siège ;
Bible Martin
Juges 3:20 - Et Ehud s’approchant de lui, qui était assis seul dans sa chambre d’Eté, il lui dit : J’ai un mot à te dire de la part de Dieu. Alors [le Roi] se leva du trône.
Parole Vivante
Juges 3:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 3.20 - Alors Éhud vint à lui (or, il était assis, seul dans la salle d’été) ; et il dit : J’ai une parole de Dieu pour toi. Alors Églon se leva du trône ;
Grande Bible de Tours
Juges 3:20 - Aod s’approcha du roi, qui était seul assis dans sa chambre d’été, et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu*. Aussitôt le roi se leva de son trône. Dieu m’a commandé de traiter une affaire avec vous.
Bible Crampon
Juges 3 v 20 - Aod l’aborda comme il était assis seul dans sa chambre d’été, et il dit : « J’ai pour toi une parole de Dieu. » Eglon se leva de son siège.
Bible de Sacy
Juges 3. 20 - Aod s’approcha du roi qui était seul assis dans sa chambre d’été, et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Bible Vigouroux
Juges 3:20 - Aod s’approcha de lui. Il était alors seul assis dans sa chambre d’été. Et il lui dit : J’ai à vous dire une parole de la part de Dieu. Aussitôt le roi se leva de son trône.
Bible de Lausanne
Juges 3:20 - Et Ehoud entra vers lui. Et il était assis dans sa chambre de rafraîchissement, qui était pour lui seul. Et Ehoud lui dit : J’ai une parole de Dieu pour toi ; et il se leva du trône.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 3:20 - And Ehud came to him as he was sitting alone in his cool roof chamber. And Ehud said, I have a message from God for you. And he arose from his seat.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 3. 20 - Ehud then approached him while he was sitting alone in the upper room of his palace and said, “I have a message from God for you.” As the king rose from his seat,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 3.20 - And Ehud came unto him; and he was sitting in a summer parlour, which he had for himself alone. And Ehud said, I have a message from God unto thee. And he arose out of his seat.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 3.20 - Y se le acercó Aod, estando él sentado solo en su sala de verano. Y Aod dijo: Tengo palabra de Dios para ti. Él entonces se levantó de la silla.
Bible en latin - Vulgate
Juges 3.20 - ingressus est Ahoth ad eum sedebat autem in aestivo cenaculo solus dixitque verbum Dei habeo ad te qui statim surrexit de throno