Comparateur des traductions bibliques
Juges 3:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 3:12 - Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.

Parole de vie

Juges 3.12 - Les Israélites recommencent à faire ce qui est mal aux yeux du Seigneur. À cause de cela, le Seigneur encourage Églon, roi de Moab, à agir contre Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 3. 12 - Les enfants d’Israël firent encore ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.

Bible Segond 21

Juges 3: 12 - Les Israélites firent encore ce qui déplaît à l’Éternel et l’Éternel donna de la force à Églon, le roi de Moab, contre Israël. Cela arriva parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 3:12 - Les Israélites recommencèrent à faire ce que l’Éternel considère comme mal. À cause de cela, l’Éternel fortifia Églôn, roi de Moab, et le dressa contre Israël.

Bible en français courant

Juges 3. 12 - Les Israélites firent de nouveau ce qui déplaît au Seigneur. C’est pourquoi le Seigneur dressa contre eux Églon, roi de Moab.

Bible Annotée

Juges 3,12 - Et les fils d’Israël recommencèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Bible Darby

Juges 3, 12 - Et les fils d’Israël firent de nouveau ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel, et l’Éternel fortifia églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Bible Martin

Juges 3:12 - Et les enfants d’Israël se mirent encore à faire ce qui déplaît à l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Héglon, Roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui déplaît à l’Éternel.

Parole Vivante

Juges 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 3.12 - Puis les enfants d’Israël firent encore ce qui est mauvais devant l’Éternel ; et l’Éternel fortifia Églon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils avaient fait ce qui est mauvais devant l’Éternel.

Grande Bible de Tours

Juges 3:12 - Alors les enfants d’Israël commencèrent encore à faire le mal en présence du Seigneur, qui fortifia contre eux Églon, roi de Moab, parce qu’ils avaient fait le mal en sa présence.

Bible Crampon

Juges 3 v 12 - Les enfants d’Israël firent de nouveau ce qui est mal aux yeux de Yahweh, et Yahweh fortifia Eglon, roi de Moab, contre Israël, parce qu’ils faisaient ce qui est mal aux yeux de Yahweh.

Bible de Sacy

Juges 3. 12 - Alors les enfants d’Israël commencèrent encore à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Eglon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui.

Bible Vigouroux

Juges 3:12 - Alors les enfants d’Israël recommencèrent à faire le mal aux yeux du Seigneur, qui fortifia contre eux Eglon, roi de Moab, parce qu’ils avaient péché devant lui.

Bible de Lausanne

Juges 3:12 - Et les fils d’Israël continuèrent à faire ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel ; et l’Éternel fortifia contre Israël, Églon, roi de Moab, parce qu’ils avaient fait ce qui est mauvais aux yeux de l’Éternel.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 3:12 - And the people of Israel again did what was evil in the sight of the Lord, and the Lord strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done what was evil in the sight of the Lord.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 3. 12 - Again the Israelites did evil in the eyes of the Lord, and because they did this evil the Lord gave Eglon king of Moab power over Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 3.12 - And the children of Israel did evil again in the sight of the LORD: and the LORD strengthened Eglon the king of Moab against Israel, because they had done evil in the sight of the LORD.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 3.12 - Volvieron los hijos de Israel a hacer lo malo ante los ojos de Jehová; y Jehová fortaleció a Eglón rey de Moab contra Israel, por cuanto habían hecho lo malo ante los ojos de Jehová.

Bible en latin - Vulgate

Juges 3.12 - addiderunt autem filii Israhel facere malum in conspectu Domini qui confortavit adversum eos Eglon regem Moab quia fecerunt malum in conspectu eius

Ancien testament en grec - Septante

Juges 3.12 - καὶ προσέθεντο οἱ υἱοὶ Ισραηλ ποιῆσαι τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου καὶ ἐνίσχυσεν κύριος τὸν Εγλωμ βασιλέα Μωαβ ἐπὶ τὸν Ισραηλ διὰ τὸ πεποιηκέναι αὐτοὺς τὸ πονηρὸν ἔναντι κυρίου.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 3.12 - da taten die Kinder Israel wieder, was vor dem HERRN übel war. Da stärkte der HERR Eglon, den König der Moabiter, gegen die Kinder Israel, weil sie taten, was vor dem HERRN übel war.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 3:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV