Comparateur des traductions bibliques
Juges 21:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 21:6 - Les enfants d’Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

Parole de vie

Juges 21.6 - Les Israélites ont pitié de leurs frères de la tribu de Benjamin. Ils disent : « Aujourd’hui, une tribu est en train de disparaître du peuple d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 21. 6 - Les enfants d’Israël éprouvaient du repentir au sujet de Benjamin, leur frère, et ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

Bible Segond 21

Juges 21: 6 - En outre, les Israélites éprouvaient des regrets en pensant à Benjamin, leur frère, et ils se disaient : « Aujourd’hui une tribu a été supprimée d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 21:6 - Les Israélites furent pris de pitié pour les Benjaminites, leurs frères. Ils disaient : - Aujourd’hui, une tribu a été retranchée d’Israël.

Bible en français courant

Juges 21. 6 - Par ailleurs, ils s’apitoyaient sur le sort de leurs compatriotes de Benjamin et disaient: « Aujourd’hui une tribu israélite est en train de disparaître.

Bible Annotée

Juges 21,6 - Et les fils d’Israël avaient compassion de Benjamin leur frère, et ils disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

Bible Darby

Juges 21, 6 - Et les fils d’Israël se repentirent à l’égard de Benjamin, leur frère, et ils dirent : Une tribu a été aujourd’hui retranchée d’Israël.

Bible Martin

Juges 21:6 - Car les enfants d’Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin leur frère, et disaient aujourd’hui une Tribu a été retranchée d’Israël.

Parole Vivante

Juges 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 21.6 - Car les enfants d’Israël se repentaient de ce qui était arrivé à Benjamin, leur frère, et disaient : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

Grande Bible de Tours

Juges 21:6 - Et les enfants d’Israël, touchés de repentir de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël.

Bible Crampon

Juges 21 v 6 - Les enfants d’Israël avaient compassion de Benjamin, leur frère, et ils disaient : " Une tribu a été retranchée aujourd’hui d’Israël !

Bible de Sacy

Juges 21. 6 - Et les enfants d’Israël touchés de repentir de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël ;

Bible Vigouroux

Juges 21:6 - Et les enfants d’Israël, touchés de repentir et de ce qui était arrivé à leurs frères de Benjamin, commencèrent à dire : Une des tribus a été retranchée d’Israël ;
[21.6 Leur frère Benjamin ; c’est-à-dire leurs frères de la tribu de Benjamin. Ici, comme souvent ailleurs, le fondateur de la tribu se prend pour la tribu elle-même.]

Bible de Lausanne

Juges 21:6 - Et les fils d’Israël se repentirent au sujet de Benjamin, leur frère, et ils dirent : Aujourd’hui une tribu a été retranchée d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 21:6 - And the people of Israel had compassion for Benjamin their brother and said, One tribe is cut off from Israel this day.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 21. 6 - Now the Israelites grieved for the tribe of Benjamin, their fellow Israelites. “Today one tribe is cut off from Israel,” they said.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 21.6 - And the children of Israel repented them for Benjamin their brother, and said, There is one tribe cut off from Israel this day.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 21.6 - Y los hijos de Israel se arrepintieron a causa de Benjamín su hermano, y dijeron: Cortada es hoy de Israel una tribu.

Bible en latin - Vulgate

Juges 21.6 - ductique paenitentia filii Israhel super fratre suo Beniamin coeperunt dicere ablata est una tribus de Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Juges 21.6 - καὶ παρεκλήθησαν οἱ υἱοὶ Ισραηλ περὶ Βενιαμιν τοῦ ἀδελφοῦ αὐτῶν καὶ εἶπαν ἀφῄρηται σήμερον φυλὴ μία ἐξ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 21.6 - Und es reute die Kinder Israel um ihren Bruder Benjamin, und sie sprachen: Heute ist ein Stamm von Israel abgehauen worden!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 21:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV