Comparateur des traductions bibliques
Juges 21:15

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 21:15 - Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l’Éternel avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

Parole de vie

Juges 21.15 - Les Israélites ont pitié des gens de la tribu de Benjamin. En effet, le Seigneur a fait un trou dans les tribus d’Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 21. 15 - Le peuple éprouvait du repentir au sujet de Benjamin, car l’Éternel avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

Bible Segond 21

Juges 21: 15 - Le peuple éprouvait des regrets en pensant à Benjamin, car l’Éternel avait créé un vide parmi les tribus d’Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 21:15 - Le peuple était pris de pitié pour Benjamin, parce que l’Éternel avait creusé un vide parmi les tribus d’Israël.

Bible en français courant

Juges 21. 15 - Les Israélites s’apitoyèrent sur les gens de Benjamin, parce que le Seigneur avait créé un vide parmi les tribus d’Israël.

Bible Annotée

Juges 21,15 - Et le peuple avait compassion de Benjamin, car l’Éternel avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

Bible Darby

Juges 21, 15 - Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l’Éternel avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

Bible Martin

Juges 21:15 - Et le peuple se repentit de ce qui avait été fait à Benjamin ; car l’Éternel avait fait une brèche aux Tribus d’Israël.

Parole Vivante

Juges 21:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 21.15 - Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, car l’Éternel avait fait une brèche aux tribus d’Israël.

Grande Bible de Tours

Juges 21:15 - Et tout Israël fut rempli de douleur ; et ils eurent un grand regret qu’une des tribus d’Israël eût péri de cette sorte.

Bible Crampon

Juges 21 v 15 - Le peuple avait compassion de Benjamin, car Yahweh avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

Bible de Sacy

Juges 21. 15 - Tout Israël fut touché alors d’une grande douleur, et ils eurent un extrême regret qu’une des tribus d’Israël fût périe de cette sorte.

Bible Vigouroux

Juges 21:15 - Tout Israël fut alors touché d’une grande douleur, et ils eurent un extrême regret qu’une (du meurtre) des tribus d’Israël eût péri de la sorte.

Bible de Lausanne

Juges 21:15 - Et le peuple se repentait au sujet de Benjamin, parce que l’Éternel avait fait une brèche dans les tribus d’Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 21:15 - And the people had compassion on Benjamin because the Lord had made a breach in the tribes of Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 21. 15 - The people grieved for Benjamin, because the Lord had made a gap in the tribes of Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 21.15 - And the people repented them for Benjamin, because that the LORD had made a breach in the tribes of Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 21.15 - Y el pueblo tuvo compasión de Benjamín, porque Jehová había abierto una brecha entre las tribus de Israel.

Bible en latin - Vulgate

Juges 21.15 - universusque Israhel valde doluit et egit paenitudinem super interfectione unius tribus ex Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Juges 21.15 - καὶ ὁ λαὸς παρεκλήθη τῷ Βενιαμιν ὅτι ἐποίησεν κύριος διακοπὴν ἐν ταῖς φυλαῖς Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 21.15 - Es reute aber das Volk um Benjamin, daß der HERR in den Stämmen Israels einen Riß gemacht hatte.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 21:15 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV