Comparateur des traductions bibliques
Juges 20:6

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 20:6 - J’ai saisi ma concubine, et je l’ai coupée en morceaux, que j’ai envoyés dans tout le territoire de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

Parole de vie

Juges 20.6 - Alors j’ai pris son corps, je l’ai découpé en morceaux et j’ai envoyé ces morceaux dans toutes les tribus d’Israël. En effet, les gens de Guibéa ont commis un acte honteux et horrible en Israël.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 20. 6 - J’ai saisi ma concubine, et je l’ai coupée en morceaux, que j’ai envoyés dans tout le territoire de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

Bible Segond 21

Juges 20: 6 - J’ai pris ma concubine et je l’ai coupée en morceaux que j’ai envoyés dans tout le territoire de l’héritage d’Israël, car ils ont commis un crime et un acte odieux en Israël.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 20:6 - Alors j’ai pris son corps et je l’ai coupé en douze morceaux que j’ai envoyés dans tout le territoire attribué à Israël, parce qu’un crime abominable et infâme a été commis en Israël.

Bible en français courant

Juges 20. 6 - Alors j’ai pris son cadavre et je l’ai découpé en morceaux que j’ai envoyés dans toutes les tribus d’Israël. En effet un acte odieux, infâme, avait été commis en Israël.

Bible Annotée

Juges 20,6 - Et j’ai saisi ma concubine, et je l’ai coupée en morceaux et je l’ai envoyée dans tout le territoire de l’héritage d’Israël, car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

Bible Darby

Juges 20, 6 - Et j’ai saisi ma concubine et je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée dans toutes les campagnes de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis une énormité et une infamie en Israël.

Bible Martin

Juges 20:6 - C’est pourquoi ayant pris ma concubine, je l’ai mise en pièces, et je les ai envoyées par tous les quartiers de l’héritage d’Israël ; car ils ont fait un crime énorme, et une action infâme en Israël.

Parole Vivante

Juges 20:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 20.6 - Alors, ayant pris ma concubine, je l’ai mise en pièces, et j’en ai envoyé par tout le territoire de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis un crime énorme, et une infamie en Israël.

Grande Bible de Tours

Juges 20:6 - Ayant pris son corps, je l’ai coupé en morceaux, et j’en ai envoyé les parts dans tout le pays que vous possédez, parce que jamais un si grand crime ni une impiété si abominable n’ont été commis en Israël.

Bible Crampon

Juges 20 v 6 - J’ai saisi ma concubine, je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée dans tout le territoire de l’héritage d’Israël ; car ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

Bible de Sacy

Juges 20. 6 - Ayant pris ensuite son corps, je l’ai coupé en morceaux, et j’en ai envoyé les parts dans tout le pays que vous possédez, parce qu’il ne s’est jamais commis un si grand crime, ni un excès si abominable dans tout Israël.

Bible Vigouroux

Juges 20:6 - Ayant pris ensuite son corps, je l’ai coupé en morceaux, et j’en ai envoyé les parts dans tout le pays que vous possédez, parce qu’il ne s’est jamais commis un si grand crime ni un excès si abominable en Israël.

Bible de Lausanne

Juges 20:6 - Et, saisissant ma concubine, je l’ai coupée en morceaux, et je l’ai envoyée dans tout le champ de l’héritage d’Israël, parce qu’ils ont commis un crime et une infamie en Israël.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 20:6 - So I took hold of my concubine and cut her in pieces and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel, for they have committed abomination and outrage in Israel.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 20. 6 - I took my concubine, cut her into pieces and sent one piece to each region of Israel’s inheritance, because they committed this lewd and outrageous act in Israel.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 20.6 - And I took my concubine, and cut her in pieces, and sent her throughout all the country of the inheritance of Israel: for they have committed lewdness and folly in Israel.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 20.6 - Entonces tomando yo mi concubina, la corté en pedazos, y la envié por todo el territorio de la posesión de Israel, por cuanto han hecho maldad y crimen en Israel.

Bible en latin - Vulgate

Juges 20.6 - quam arreptam in frusta concidi misique partes in omnes terminos possessionis vestrae quia numquam tantum nefas et tam grande piaculum factum est in Israhel

Ancien testament en grec - Septante

Juges 20.6 - καὶ ἐπελαβόμην τῆς παλλακῆς μου καὶ ἐμέλισα αὐτὴν καὶ ἐξαπέστειλα ἐν παντὶ ὁρίῳ κληρονομίας Ισραηλ ὅτι ἐποίησαν ἀφροσύνην ἐν τῷ Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 20.6 - Da nahm ich mein Kebsweib und zerstückelte es und sandte die Stücke in das ganze Land des Erbes Israels, denn sie haben eine Schandtat und ein Verbrechen in Israel begangen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 20:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV