Juges 2:3 - J’ai dit alors : Je ne les chasserai point devant vous ; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
Parole de vie
Juges 2.3 - Alors j’ai dit : “Je ne chasserai pas devant vous les habitants du pays. Ils vous attireront dans un piège : vous tomberez dedans en adorant leurs dieux.” »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 2. 3 - J’ai dit alors : Je ne les chasserai point devant vous ; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
Bible Segond 21
Juges 2: 3 - J’ai dit alors : ‹ Je ne chasserai pas les habitants de ce pays devant vous. Au contraire, ils resteront à vos côtés et leurs dieux seront un piège pour vous. › »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 2:3 - Aussi ai-je résolu de ne pas déposséder les habitants du pays en votre faveur. Ils resteront pour vous des adversaires et leurs dieux seront un piège pour vous.
Bible en français courant
Juges 2. 3 - Eh bien, je l’affirme, je ne chasserai pas devant vous les habitants du pays. Ceux-ci vous attireront dans un piège, vous y tomberez en adorant leurs dieux. »
Bible Annotée
Juges 2,3 - Et moi aussi j’ai dit : Je ne les chasserai pas devant vous ; ils seront à vos côtés et leurs dieux vous seront en piège.
Bible Darby
Juges 2, 3 - Et aussi j’ai dit : Je ne les chasserai pas de devant vous, et ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront en piège.
Bible Martin
Juges 2:3 - Et j’ai dit aussi : Je ne les chasserai point de devant vous, mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront en piège.
Parole Vivante
Juges 2:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 2.3 - Aussi j’ai dit : Je ne les chasserai point devant vous ; mais ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège.
Grande Bible de Tours
Juges 2:3 - C’est pour cette raison que je n’ai point voulu exterminer ces peuples devant vous ; en sorte que vous les ayez pour ennemis, et que leurs dieux vous soient un sujet de ruine.
Bible Crampon
Juges 2 v 3 - Et moi aussi, j’ai dit : Je ne les chasserai point devant vous ; ils seront à vos côtés, et leurs dieux vous seront un piège. "
Bible de Sacy
Juges 2. 3 - C’est pour cette raison que je n’ai point aussi voulu exterminer ces peuples devant vous ; en sorte que vous les ayez pour ennemis, et que leurs dieux vous soient un sujet de ruine.
Bible Vigouroux
Juges 2:3 - C’est pour cette raison que je n’ai pas voulu exterminer ces peuples devant vous ; en sorte que vous les ayez pour ennemis, et que leurs dieux vous soient un sujet de ruine.
Bible de Lausanne
Juges 2:3 - Pourquoi avez-vous fait cela ? Aussi ai-je dit : Je ne les chasserai point devant vous, et ils seront à vos côtés {Ou ils seront des ennemis pour vous.} et leurs dieux vous seront en piège.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 2:3 - So now I say, I will not drive them out before you, but they shall become thorns in your sides, and their gods shall be a snare to you.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 2. 3 - And I have also said, ‘I will not drive them out before you; they will become traps for you, and their gods will become snares to you.’ ”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 2.3 - Wherefore I also said, I will not drive them out from before you; but they shall be as thorns in your sides, and their gods shall be a snare unto you.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 2.3 - Por tanto, yo también digo: No los echaré de delante de vosotros, sino que serán azotes para vuestros costados, y sus dioses os serán tropezadero.
Bible en latin - Vulgate
Juges 2.3 - quam ob rem nolui delere eos a facie vestra ut habeatis hostes et dii eorum sint vobis in ruinam