Comparateur des traductions bibliques
Juges 19:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 19:14 - Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

Parole de vie

Juges 19.14 - Ils continuent leur route. Le soleil se couche quand ils arrivent près de Guibéa, dans le territoire de Benjamin.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 19. 14 - Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha quand ils furent près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

Bible Segond 21

Juges 19: 14 - Ils continuèrent à marcher, et le soleil se couchait quand ils furent près de Guibea, ville de la tribu de Benjamin.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19:14 - Ils continuèrent donc leur marche et arrivèrent près de Guibea, une ville de la tribu de Benjamin, quand le soleil se couchait.

Bible en français courant

Juges 19. 14 - Ils continuèrent donc leur route. Le soleil se couchait lorsqu’ils arrivèrent près de Guibéa, dans le territoire de Benjamin.

Bible Annotée

Juges 19,14 - Et ils passèrent outre et continuèrent leur route, et le soleil se coucha pour eux comme ils étaient près de Guibéa qui est à Benjamin.

Bible Darby

Juges 19, 14 - Et ils passèrent plus avant, et marchèrent, et le soleil se coucha, comme ils étaient près de Guibha, qui est à Benjamin.

Bible Martin

Juges 19:14 - Ils passèrent donc plus avant et marchèrent, et le soleil se coucha comme ils furent près de Guibha, qui appartient à Benjamin.

Parole Vivante

Juges 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 19.14 - Ils passèrent donc plus avant, et marchèrent ; et le soleil se coucha comme ils étaient près de Guibea, qui appartient à Benjamin.

Grande Bible de Tours

Juges 19:14 - Ils passèrent donc Jébus ; et, continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.

Bible Crampon

Juges 19 v 14 - Ils continuèrent à marcher, et le soleil se coucha lorsqu’ils furent près de Gabaa, qui appartient à Benjamin.

Bible de Sacy

Juges 19. 14 - Ils passèrent donc Jébus ; et continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.

Bible Vigouroux

Juges 19:14 - Ils dépassèrent donc Jébus, et, continuant leur chemin, ils se trouvèrent au coucher du soleil près de Gabaa, qui est dans la tribu de Benjamin.

Bible de Lausanne

Juges 19:14 - Et ils passèrent outre et marchèrent, et le soleil se coucha pour eux à côté de Guibea, qui est à Benjamin.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 19:14 - So they passed on and went their way. And the sun went down on them near Gibeah, which belongs to Benjamin,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 19. 14 - So they went on, and the sun set as they neared Gibeah in Benjamin.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 19.14 - And they passed on and went their way; and the sun went down upon them when they were by Gibeah, which belongeth to Benjamin.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 19.14 - Pasando, pues, caminaron, y se les puso el sol junto a Gabaa que era de Benjamín.

Bible en latin - Vulgate

Juges 19.14 - transierunt igitur Iebus et coeptum carpebant iter occubuitque eis sol iuxta Gabaa quae est in tribu Beniamin

Ancien testament en grec - Septante

Juges 19.14 - καὶ παρῆλθον καὶ ἀπῆλθον ἔδυ γὰρ ὁ ἥλιος ἐχόμενα τῆς Γαβαα ἥ ἐστιν τοῦ Βενιαμιν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 19.14 - Also zogen sie weiter, und die Sonne ging unter gerade bei Gibea, welches zu Benjamin gehört.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 19:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV