Comparateur des traductions bibliques
Juges 19:13

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 19:13 - Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Parole de vie

Juges 19.13 - Essayons d’atteindre Guibéa ou Rama, et nous passerons la nuit dans un de ces endroits. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 19. 13 - Il dit encore à son serviteur : Allons, approchons-nous de l’un de ces lieux, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Bible Segond 21

Juges 19: 13 - Il dit encore à son serviteur : « Allons, approchons-nous de Guibea ou Rama et passons la nuit dans l’une de ces localités. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 19:13 - Puis il ajouta : Allons, essayons d’arriver jusqu’à Guibea ou à Rama, et nous passerons la nuit dans l’une de ces localités.

Bible en français courant

Juges 19. 13 - Puis il ajouta: « Tâchons d’atteindre Guibéa ou Rama ; nous passerons la nuit dans une de ces deux localités. »

Bible Annotée

Juges 19,13 - Et il dit à son serviteur : Allons et tâchons d’atteindre l’une de ces localités, et nous passerons la nuit à Guibéa ou à Rama.

Bible Darby

Juges 19, 13 - Et il dit à son serviteur : Viens, et approchons-nous d’un de ces endroits, et passons la nuit à Guibha ou à Rama.

Bible Martin

Juges 19:13 - Il dit aussi à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, et nous passerons la nuit à Guibha, ou à Rama.

Parole Vivante

Juges 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 19.13 - Il dit encore à son serviteur : Marche, et nous gagnerons l’un de ces lieux-là, Guibea ou Rama, et nous y passerons la nuit.

Grande Bible de Tours

Juges 19:13 - Et quand je serai arrivé là, nous nous y arrêterons, ou au moins dans la ville de Rama.

Bible Crampon

Juges 19 v 13 - il dit encore à son serviteur : « Allons, tâchons d’atteindre l’une de ces localités pour y passer la nuit, Gabaa ou Rama. »

Bible de Sacy

Juges 19. 13 - et quand je serai arrivé là, nous y demeurerons, ou au moins en la ville de Rama.

Bible Vigouroux

Juges 19:13 - et quand je serai arrivé là, nous y séjournerons, ou du moins dans la ville de Rama.

Bible de Lausanne

Juges 19:13 - Et il dit à son serviteur : Va, et approchons-nous de l’un de ces lieux, et nous passerons la nuit à Guibea ou à Rama.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 19:13 - And he said to his young man, Come and let us draw near to one of these places and spend the night at Gibeah or at Ramah.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 19. 13 - He added, “Come, let’s try to reach Gibeah or Ramah and spend the night in one of those places.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 19.13 - And he said unto his servant, Come, and let us draw near to one of these places to lodge all night, in Gibeah, or in Ramah.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 19.13 - Ven, sigamos hasta uno de esos lugares, para pasar la noche en Gabaa o en Ramá.

Bible en latin - Vulgate

Juges 19.13 - et cum illuc pervenero manebimus in ea aut certe in urbe Rama

Ancien testament en grec - Septante

Juges 19.13 - καὶ εἶπεν τῷ παιδαρίῳ αὐτοῦ δεῦρο καὶ εἰσέλθωμεν εἰς ἕνα τῶν τόπων καὶ αὐλισθῶμεν ἐν Γαβαα ἢ ἐν Ραμα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 19.13 - Und er sprach zu seinem Knaben: Komm, wir wollen in einer dieser Ortschaften einkehren und über Nacht bleiben, zu Gibea oder zu Rama!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 19:13 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV