Juges 18:3 - Comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s’approchèrent et lui dirent : Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu ? Et qu’as-tu ici ?
Parole de vie
Juges 18.3 - Pendant qu’ils sont là, ils entendent le jeune lévite parler et ils reconnaissent son accent. Alors ils vont lui dire : « Qui t’a demandé de venir à cet endroit ? Qu’est-ce que tu fais là ? Qu’est-ce qui te retient ici ? »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 18. 3 - Comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s’approchèrent et lui dirent : Qui t’a amené ici ? que fais-tu dans ce lieu ? et qu’as-tu ici ?
Bible Segond 21
Juges 18: 3 - Une fois près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite, s’approchèrent et lui dirent : « Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans cet endroit ? Qu’est-ce qui te retient ici ? »
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 18:3 - Comme ils étaient tout près de la maison, ils remarquèrent l’accent du jeune lévite et allèrent le trouver pour lui demander : - Qui t’a fait venir à cet endroit ? Qu’est-ce que tu fais là ? Pourquoi restes-tu ici ?
Bible en français courant
Juges 18. 3 - Pendant qu’ils étaient là, ils entendirent le jeune lévite et reconnurent son accent. Ils allèrent alors lui dire: « Qui t’a demandé de venir à cet endroit? Que fais-tu ici? Qu’est-ce qui t’y retient? »
Bible Annotée
Juges 18,3 - Et comme ils étaient près de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune lévite, et ils se dirigèrent de ce côté et lui dirent : Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu et qu’as-tu ici ?
Bible Darby
Juges 18, 3 - Comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune homme, du Lévite ; et ils entrèrent là, et lui dirent : Qui t’a amené ici, et que fais-tu par ici, et qu’as-tu ici ?
Bible Martin
Juges 18:3 - Et quand ils furent auprès de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune homme Lévite ; et s’étant détournés vers cette maison-là, ils lui dirent : Qui t’a amené ici, qu’y fais-tu ? et qu’as-tu ici ?
Parole Vivante
Juges 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 18.3 - Et comme ils étaient auprès de la maison de Mica, ils reconnurent la voix du jeune Lévite ; et, s’étant approchés de cette maison, ils lui dirent : Qui t’a amené ici ? que fais-tu dans ce lieu ? et qu’as-tu ici ?
Grande Bible de Tours
Juges 18:3 - Et reconnaissant à son langage le jeune lévite, et ayant demandé l’hospitalité en ce lieu, ils lui dirent : Qui vous a amené ici ? Qu’y faites-vous ? Et pourquoi avez-vous voulu venir ?
Bible Crampon
Juges 18 v 3 - Comme ils étaient prés de la maison de Michas, reconnaissant la voix du jeune Lévite, ils s’approchèrent et lui dirent : « Qui t’a amené ici ? Que fais-tu dans ce lieu et qu’as-tu ici ? »
Bible de Sacy
Juges 18. 3 - Ils reconnurent à la parole le jeune homme lévite, et demeurant avec lui, ils lui dirent : Qui vous a amené ici ? qu’y faites-vous ? et quel est le sujet qui vous a porté à y venir ?
Bible Vigouroux
Juges 18:3 - Ils reconnurent la voix du jeune Lévite, et, demeurant avec lui, ils lui dirent : Qui t’a amené ici ? Qu’y fais-tu ? Et quel est le motif qui t’a porté à y venir ?
Bible de Lausanne
Juges 18:3 - Et comme ils étaient près de la maison de Michée, ils reconnurent la voix du jeune homme, du Lévite ; et ils se détournèrent par-là, et ils lui dirent : Qui t’a amené ici ? Et que fais-tu dans ce lieu ? Et qu’as-tu ici ?
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 18:3 - When they were by the house of Micah, they recognized the voice of the young Levite. And they turned aside and said to him, Who brought you here? What are you doing in this place? What is your business here?
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 18. 3 - When they were near Micah’s house, they recognized the voice of the young Levite; so they turned in there and asked him, “Who brought you here? What are you doing in this place? Why are you here?”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 18.3 - When they were by the house of Micah, they knew the voice of the young man the Levite: and they turned in thither, and said unto him, Who brought thee hither? and what makest thou in this place? and what hast thou here?
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 18.3 - Cuando estaban cerca de la casa de Micaía, reconocieron la voz del joven levita; y llegando allá, le dijeron: ¿Quién te ha traído acá? ¿y qué haces aquí? ¿y qué tienes tú por aquí?
Bible en latin - Vulgate
Juges 18.3 - et agnoscentes vocem adulescentis Levitae utentesque illius diversorio dixerunt ad eum quis te huc adduxit quid hic agis quam ob causam huc venire voluisti
Juges 18.3 - Als sie nun daselbst bei dem Gesinde Michas waren, erkannten sie die Stimme des Jünglings, des Leviten, und gingen zu ihm und fragten ihn: Wer hat dich hierher gebracht? Was machst du hier? Und was hast du hier zu tun?
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 18:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !