Comparateur des traductions bibliques
Juges 17:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 17:5 - Ce Mica avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre.

Parole de vie

Juges 17.5 - Cet homme, Mika, a chez lui un lieu pour adorer les dieux. Il fait fabriquer une autre statue de dieu et des petites statues sacrées. Puis il établit un de ses fils comme prêtre à son service.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 17. 5 - Ce Mica avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra l’un de ses fils, qui lui servit de prêtre.

Bible Segond 21

Juges 17: 5 - Ce Mica eut ainsi un lieu de culte. Il fit un éphod et des théraphim, et il établit pour lui l’un de ses fils dans la fonction de prêtre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 17:5 - Ayant donc chez lui un lieu de culte, il fit faire une autre statue et des idoles domestiques, puis il établit prêtre l’un de ses fils.

Bible en français courant

Juges 17. 5 - Or cet homme, Mika, avait chez lui un lieu de culte. Il fit fabriquer une autre idole ainsi que des statuettes sacrées, puis il installa un de ses fils comme prêtre à son service.

Bible Annotée

Juges 17,5 - Et cet homme, Mica, eut une maison de Dieu ; et il fit un éphod et des théraphim et il consacra l’un de ses fils qui lui servit de sacrificateur.

Bible Darby

Juges 17, 5 - Et l’homme Michée eut une maison de dieux, et il fit un Éphod et des théraphim, et consacra l’un de ses fils, et celui-ci fut son sacrificateur.

Bible Martin

Juges 17:5 - Ainsi cet homme, [savoir] Mica, eut une maison de dieux, et fit un Ephod et des Théraphims, et consacra l’un de ses fils, qui lui servit de Sacrificateur.

Parole Vivante

Juges 17:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 17.5 - Ainsi ce Mica eut une maison de dieux ; il fit un éphod et des théraphim, et consacra l’un de ses fils, qui lui servit de sacrificateur.

Grande Bible de Tours

Juges 17:5 - Michas consacra aussi à Dieu dans sa maison un petit temple, avec un éphod et des théraphims, c’est-à-dire le vêtement sacerdotal et les idoles ; et il remplit d’offrandes la main d’un de ses fils, et l’établit son prêtre.

Bible Crampon

Juges 17 v 5 - Car ce Michas avait une maison de Dieu ; il fit un éphod et des théraphim, et il consacra un de ses fils, qui lui servit de prêtre.

Bible de Sacy

Juges 17. 5 - Michas fit aussi un petit temple pour le dieu, avec un éphod et des théraphim, c’est-à-dire, le vêtement sacerdotal et les idoles ; et il remplit d’offrandes la main d’un de ses fils, qui fut établi son prêtre.

Bible Vigouroux

Juges 17:5 - Michas fit aussi dans sa maison un petit édifice pour le dieu, avec un éphod et des théraphim, c’est-à-dire le (un) vêtement sacerdotal et les idoles ; et il remplit (d’offrandes) la main de l’un de ses fils, qui fut établi son prêtre.
[17.5 ; 17.12 Il remplit la main, etc. Voir, sur le sens de cette expression, Nombres, 3, 3. ― Il fit un éphod. Voir Exode, 28, 4. ― C’est-à-dire un vêtement sacerdotal et des idoles. Cette explication est ajoutée au texte original dans notre Vulgate.]

Bible de Lausanne

Juges 17:5 - Et cet homme, Michée, eut une maison de dieux ; et il fit un éphod et des théraphims. Et il consacra
{Héb. il remplit la main.} l’un de ses fils, qui lui servit de sacrificateur.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 17:5 - And the man Micah had a shrine, and he made an ephod and household gods, and ordained one of his sons, who became his priest.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 17. 5 - Now this man Micah had a shrine, and he made an ephod and some household gods and installed one of his sons as his priest.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 17.5 - And the man Micah had an house of gods, and made an ephod, and teraphim, and consecrated one of his sons, who became his priest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 17.5 - Y este hombre Micaía tuvo casa de dioses, e hizo efod y terafines, y consagró a uno de sus hijos para que fuera su sacerdote.

Bible en latin - Vulgate

Juges 17.5 - qui aediculam quoque in ea Deo separavit et fecit ephod ac therafin id est vestem sacerdotalem et idola implevitque unius filiorum suorum manum et factus est ei sacerdos

Ancien testament en grec - Septante

Juges 17.5 - καὶ ὁ ἀνὴρ Μιχα αὐτῷ οἶκος θεοῦ καὶ ἐποίησεν εφουδ καὶ θεραφιν καὶ ἐνέπλησεν τὴν χεῖρα ἑνὸς τῶν υἱῶν αὐτοῦ καὶ ἐγενήθη αὐτῷ εἰς ἱερέα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 17.5 - So hatte also Micha ein Gotteshaus, und er machte ein Ephod und Teraphim und füllte einem seiner Söhne die Hand, daß er Priester wurde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 17:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV