Comparateur des traductions bibliques
Juges 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 14:2 - Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit : J’ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins ; prenez-la maintenant pour ma femme.

Parole de vie

Juges 14.2 - En revenant, il en parle à son père et à sa mère. Il leur dit : « À Timna, j’ai remarqué une jeune fille philistine. Demandez-la en mariage pour moi. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 14. 2 - Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, et dit : J’ai vu à Thimna une femme parmi les filles des Philistins ; prenez-la maintenant pour ma femme.

Bible Segond 21

Juges 14: 2 - À son retour chez lui, il annonça à son père et à sa mère : « J’ai vu une jeune fille philistine à Thimna. Prenez-la maintenant pour ma femme. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 14:2 - À son retour, il raconta la chose à ses parents et leur dit : - J’ai remarqué une femme parmi les Philistines et je voudrais que vous alliez la demander en mariage pour moi.

Bible en français courant

Juges 14. 2 - A son retour, il en parla à ses parents: « A Timna, leur dit-il, j’ai remarqué une jeune fille philistine et je désire que vous la demandiez en mariage pour moi. »

Bible Annotée

Juges 14,2 - Et il remonta, et il le déclara à son père et à sa mère et dit : J’ai vu une femme d’entre les filles des Philistins ; maintenant prenez-la pour ma femme.

Bible Darby

Juges 14, 2 - Et il remonta et le raconta à son père et à sa mère, et dit : J’ai vu à Thimna une femme d’entre les filles des Philistins ; et maintenant, prenez-la-moi pour femme.

Bible Martin

Juges 14:2 - Et étant remonté [en sa maison] il le déclara à son père et à sa mère, en disant : J’ai vu une femme à Timna d’entre les filles des Philistins ; maintenant donc prenez-la, afin qu’elle soit ma femme.

Parole Vivante

Juges 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 14.2 - Et étant remonté en sa maison, il le déclara à son père et à sa mère, et leur dit : J’ai vu à Thimna une femme, d’entre les filles des Philistins ; maintenant, prenez-la, afin qu’elle soit ma femme.

Grande Bible de Tours

Juges 14:2 - Il revint, en parla à son père et à sa mère, et il leur dit : J’ai vu dans Thamnatha une femme d’entre les filles des Philistins ; je vous prie de me la donner pour épouse.

Bible Crampon

Juges 14 v 2 - Lorsqu’il fut remonté, il le déclara à son père et à sa mère, en disant : « J’ai vu à Thamna une femme d’entre les filles des Philistins ; prenez-la maintenant pour être ma femme. »

Bible de Sacy

Juges 14. 2 - il revint en parler à son père et à sa mère, et leur dit : J’ai vu dans Thamnatha une femme d’entre les filles des Philistins ; je vous prie de me la faire donner pour femme.

Bible Vigouroux

Juges 14:2 - il (re)monta et l’annonça à son père et à sa mère en disant : J’ai vu à Thamnatha une femme d’entre les filles des Philistins ; je vous prie de me l’obtenir (d’accepter) pour femme.
[14.2 Une femme d’entre les Philistins. Du temps de Samson, Thamnatha était au pouvoir des Philistins. Du moins les Philistins y habitaient-ils en nombre et y agissaient-ils en maîtres.]

Bible de Lausanne

Juges 14:2 - Et il remonta, et le déclara à son père et à sa mère, et il dit : J’ai vu à Thimna une femme d’entre les filles des Philistins ; et maintenant prenez-la pour ma femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 14:2 - Then he came up and told his father and mother, I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah. Now get her for me as my wife.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 14. 2 - When he returned, he said to his father and mother, “I have seen a Philistine woman in Timnah; now get her for me as my wife.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 14.2 - And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 14.2 - Y subió, y lo declaró a su padre y a su madre, diciendo: Yo he visto en Timnat una mujer de las hijas de los filisteos; os ruego que me la toméis por mujer.

Bible en latin - Vulgate

Juges 14.2 - ascendit et nuntiavit patri suo et matri dicens vidi mulierem in Thamnatha de filiabus Philisthinorum quam quaeso ut mihi accipiatis uxorem

Ancien testament en grec - Septante

Juges 14.2 - καὶ ἀνέβη καὶ ἀπήγγειλεν τῷ πατρὶ αὐτοῦ καὶ τῇ μητρὶ αὐτοῦ καὶ εἶπεν γυναῖκα ἑώρακα ἐν Θαμναθα ἀπὸ τῶν θυγατέρων τῶν ἀλλοφύλων καὶ νῦν λάβετέ μοι αὐτὴν εἰς γυναῖκα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 14.2 - Und als er wieder heraufkam, sagte er es seinem Vater und seiner Mutter und sprach: Ich habe ein Weib gesehen zu Timnat, unter den Töchtern der Philister; nehmt mir sie doch zum Weibe!

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV