Comparateur des traductions bibliques
Juges 13:20

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 13:20 - Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.

Parole de vie

Juges 13.20 - les flammes du sacrifice montent de l’autel vers le ciel. Et l’ange du Seigneur monte au milieu des flammes. Alors ils se mettent à genoux, le front contre le sol.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 13. 20 - Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent la face contre terre.

Bible Segond 21

Juges 13: 20 - pendant que la flamme montait de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans cette flamme. À cette vue, Manoach et sa femme tombèrent le visage contre terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 13:20 - lorsque la flamme monta de l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel s’éleva au milieu de la flamme sous leurs yeux. Alors ils se jetèrent la face contre terre.

Bible en français courant

Juges 13. 20 - les flammes du sacrifice monter de l’autel vers le ciel, ils virent l’ange du Seigneur s’élever au milieu des flammes. Alors ils se jetèrent le visage contre terre.

Bible Annotée

Juges 13,20 - il arriva que, lorsque la flamme monta de dessus l’autel vers le ciel, l’ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel. Et Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent la face contre terre.

Bible Darby

Juges 13, 20 - Et il arriva que comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils tombèrent sur leurs faces contre terre.

Bible Martin

Juges 13:20 - C’est, que la flamme montant de dessus l’autel vers les cieux, l’Ange de l’Éternel monta aussi avec la flamme de l’autel ; ce que Manoah et sa femme ayant vu ils se prosternèrent le visage contre terre.

Parole Vivante

Juges 13:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 13.20 - Comme la flamme montait de dessus l’autel vers les cieux, l’ange de l’Éternel monta aussi dans la flamme de l’autel. Manoah et sa femme, voyant cela, tombèrent le visage contre terre.

Grande Bible de Tours

Juges 13:20 - Et lorsque la flamme de l’autel montait vers le ciel, l’ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes ; ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent le visage contre terre ;

Bible Crampon

Juges 13 v 20 - Comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, l’Ange de Yahweh monta dans la flamme de l’autel. À cette vue, Manué et sa femme tombèrent la face contre terre.

Bible de Sacy

Juges 13. 20 - Alors la flamme de l’autel montant vers le ciel, l’Ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes : ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent le visage contre terre ;

Bible Vigouroux

Juges 13:20 - Alors la flamme de l’autel monta vers le ciel, et l’ange du Seigneur y monta aussi au milieu des flammes : ce que Manué et sa femme ayant vu, ils tombèrent la face contre terre ;

Bible de Lausanne

Juges 13:20 - Il arriva, comme la flamme montait de dessus l’autel vers le ciel, que l’ange de l’Éternel monta aussi dans la flamme de l’autel, Manoah et sa femme regardant ; et ils se jetèrent sur leurs faces contre terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 13:20 - And when the flame went up toward heaven from the altar, the angel of the Lord went up in the flame of the altar. Now Manoah and his wife were watching, and they fell on their faces to the ground.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 13. 20 - As the flame blazed up from the altar toward heaven, the angel of the Lord ascended in the flame. Seeing this, Manoah and his wife fell with their faces to the ground.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 13.20 - For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 13.20 - Porque aconteció que cuando la llama subía del altar hacia el cielo, el ángel de Jehová subió en la llama del altar ante los ojos de Manoa y de su mujer, los cuales se postraron en tierra.

Bible en latin - Vulgate

Juges 13.20 - cumque ascenderet flamma altaris in caelum angelus Domini in flamma pariter ascendit quod cum vidisset Manue et uxor eius proni ceciderunt in terram

Ancien testament en grec - Septante

Juges 13.20 - καὶ ἐγένετο ἐν τῷ ἀναβῆναι τὴν φλόγα ἐπάνωθεν τοῦ θυσιαστηρίου εἰς τὸν οὐρανὸν καὶ ἀνέβη ὁ ἄγγελος κυρίου ἐν τῇ φλογί καὶ Μανωε καὶ ἡ γυνὴ αὐτοῦ ἐθεώρουν καὶ ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον αὐτῶν ἐπὶ τὴν γῆν.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 13.20 - Denn als die Flamme vom Altar gen Himmel stieg, fuhr der Engel des HERRN in der Flamme des Altars hinauf. Als Manoach und sein Weib solches sahen, fielen sie auf ihr Angesicht zur Erde.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 13:20 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV