Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:7 - Jephthé répondit aux anciens de Galaad : N’avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m’avez-vous pas chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse ?

Parole de vie

Juges 11.7 - Mais Jefté leur répond : « Vous me détestez et vous m’avez chassé de la maison de mon père. Pourquoi venez-vous me chercher maintenant que vous êtes dans le malheur ? »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 7 - Jephthé répondit aux anciens de Galaad : N’avez-vous pas eu de la haine pour moi, et ne m’avez-vous pas chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi maintenant que vous êtes dans la détresse ?

Bible Segond 21

Juges 11: 7 - Jephthé répondit aux anciens de Galaad : « N’avez-vous pas eu de la haine pour moi et ne m’avez-vous pas chassé de chez mon père ? Pourquoi venez-vous vers moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ? »

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:7 - Jephté leur répondit : - Vous m’avez haï et vous m’avez chassé de chez mon père. Comment osez-vous faire appel à moi maintenant que vous êtes dans la détresse ?

Bible en français courant

Juges 11. 7 - Mais Jefté leur répondit: « N’êtes-vous pas mes ennemis, vous qui m’avez chassé de la maison de mon père? Pourquoi faites-vous appel à moi maintenant que vous êtes dans la détresse? »

Bible Annotée

Juges 11,7 - Et Jephthé dit aux Anciens de Galaad : Ne m’avez-vous pas haï et chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ?

Bible Darby

Juges 11, 7 - Et Jephthé dit aux anciens de Galaad : N’est-ce pas vous qui m’avez haï et qui m’avez chassé de la maison de mon père ? Et pourquoi venez-vous à moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ?

Bible Martin

Juges 11:7 - Et Jephthé répondit aux Anciens de Galaad : N’est-ce pas vous qui m’avez haï, et chassé de la maison de mon père ? et pourquoi êtes vous venus à moi maintenant que vous êtes dans l’affliction ?

Parole Vivante

Juges 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.7 - Mais Jephthé répondit aux anciens de Galaad : N’est-ce pas vous qui m’avez haï ? Et ne m’avez-vous pas chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous vers moi, maintenant que vous êtes en peine ?

Grande Bible de Tours

Juges 11:7 - Jephté leur répondit : N’est-ce pas vous qui me haïssiez et qui m’avez chassé de la maison de mon père ? Et maintenant vous venez à moi, contraints par la nécessité.

Bible Crampon

Juges 11 v 7 - Jephté dit aux anciens de Galaad : « Ne m’avez-vous pas haï et chassé de la maison de mon père ? Pourquoi venez-vous à moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ? »

Bible de Sacy

Juges 11. 7 - Jephté leur répondit : N’est-ce pas vous qui me haïssiez, et qui m’avez chassé de la maison de mon père ? et maintenant vous venez à moi, parce que la nécessité vous y contraint.

Bible Vigouroux

Juges 11:7 - Jephté leur répondit : N’est-ce pas vous qui me haïssez, et qui m’avez chassé de la maison de mon père ? Et maintenant vous venez à moi, parce que la nécessité vous y contraint.
[11.7 Voir Genèse, 26, 27.]

Bible de Lausanne

Juges 11:7 - Et Jephté dit aux anciens de Galaad : N’est-ce pas vous qui me haïssez, et ne m’avez-vous pas chassé de la maison de mon père ? Et pourquoi venez-vous vers moi, maintenant que vous êtes dans la détresse ?

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:7 - But Jephthah said to the elders of Gilead, Did you not hate me and drive me out of my father's house? Why have you come to me now when you are in distress?

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 7 - Jephthah said to them, “Didn’t you hate me and drive me from my father’s house? Why do you come to me now, when you’re in trouble?”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.7 - And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father’s house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.7 - Jefté respondió a los ancianos de Galaad: ¿No me aborrecisteis vosotros, y me echasteis de la casa de mi padre? ¿Por qué, pues, venís ahora a mí cuando estáis en aflicción?

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.7 - quibus ille respondit nonne vos estis qui odistis me et eiecistis de domo patris mei et nunc venistis ad me necessitate conpulsi

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.7 - καὶ εἶπεν Ιεφθαε τοῖς πρεσβυτέροις Γαλααδ οὐχ ὑμεῖς ἐμισήσατέ με καὶ ἐξεβάλετέ με ἐκ τοῦ οἴκου τοῦ πατρός μου καὶ ἐξαπεστείλατέ με ἀφ’ ὑμῶν καὶ τί ὅτι ἤλθατε πρός με ἡνίκα ἐθλίβητε.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.7 - Aber Jephtah sprach zu den Ältesten von Gilead: Habt ihr mich nicht einst gehaßt und aus meines Vaters Hause gestoßen? Warum kommt ihr jetzt zu mir, da ihr in Not seid?

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV