Comparateur des traductions bibliques
Juges 11:39

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 11:39 - Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait point connu d’homme. Dès lors s’établit en Israël la coutume

Parole de vie

Juges 11.39 - À la fin des deux mois, elle revient chez son père. Et celui-ci agit envers elle comme il l’a promis. Or, elle n’avait pas vécu avec un homme. Depuis ce temps-là, il y a une coutume en Israël :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 11. 39 - Au bout des deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait point connu d’homme. Dès lors s’établit en Israël la coutume

Bible Segond 21

Juges 11: 39 - Au bout des deux mois, elle revint vers son père et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait. Elle n’avait pas eu de relations avec un homme. Il y eut depuis lors une prescription en Israël :

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 11:39 - À la fin des deux mois, elle revint auprès de son père, et il accomplit envers sa fille, qui était vierge, le vœu qu’il avait fait. C’est là l’origine de la coutume qui s’établit en Israël :

Bible en français courant

Juges 11. 39 - Au bout des deux mois, elle retourna auprès de son père qui accomplit à son égard ce qu’il avait promis. Elle mourut alors qu’elle était encore vierge. Dès lors, la coutume suivante s’est établie en Israël:

Bible Annotée

Juges 11,39 - Et au bout de deux mois elle revint vers son père, et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait fait ; et elle n’avait pas connu d’homme. Et de là vint la coutume en Israël

Bible Darby

Juges 11, 39 - Et il arriva, au bout de deux mois, qu’elle revint vers son père ; et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait voué. Et elle n’avait point connu d’homme.

Bible Martin

Juges 11:39 - Et au bout de deux mois elle retourna vers son père ; et il lui fit selon le vœu qu’il avait voué. Or elle n’avait point connu d’homme. Et ce fut une coutume en Israël,

Parole Vivante

Juges 11:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 11.39 - Et, au bout de deux mois, elle revint vers son père, et il accomplit sur elle le vœu qu’il avait fait, et elle ne connut point d’homme.

Grande Bible de Tours

Juges 11:39 - Les deux mois accomplis, elle revint vers son père, et il fit ce qu’il avait promis à l’égard de sa fille*, qui, en effet, demeura vierge. De là vint en Israël la coutume, qui s’est toujours observée depuis,
Plusieurs savants interprètes pensent qu’elle ne fut pas mise à mort, mais vouée au culte du Seigneur et au service du temple par une consécration perpétuelle de sa virginité. (ESTIUS, BERGIER.)

Bible Crampon

Juges 11 v 39 - Les deux mois écoulés, elle revint vers son père, et il accomplit à son égard le vœu qu’il avait fait ; et elle n’avait pas connu d’homme. De là vint cette coutume en Israël :

Bible de Sacy

Juges 11. 39 - Après les deux mois elle revint trouver son père, et il accomplit ce qu’il avait voué à l’égard de sa fille, qui en effet ne connut point d’homme. De là vint la coutume qui s’est toujours depuis observée en Israël,

Bible Vigouroux

Juges 11:39 - Les deux mois écoulés, elle revint auprès de son père, et il accomplit ce qu’il avait voué à l’égard de sa fille ; or elle n’avait pas connu d’homme. De là vint la coutume, qui s’est toujours depuis observée en Israël

Bible de Lausanne

Juges 11:39 - Et il arriva, au bout des deux mois, qu’elle revint auprès de son père ; et il accomplit sur elle son vœu ; et elle ne connut
{Ou elle n’avait connu.} point d’homme. Et ce devint un statut en Israël :

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 11:39 - And at the end of two months, she returned to her father, who did with her according to his vow that he had made. She had never known a man, and it became a custom in Israel

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 11. 39 - After the two months, she returned to her father, and he did to her as he had vowed. And she was a virgin.
From this comes the Israelite tradition

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 11.39 - And it came to pass at the end of two months, that she returned unto her father, who did with her according to his vow which he had vowed: and she knew no man. And it was a custom in Israel,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 11.39 - Pasados los dos meses volvió a su padre, quien hizo de ella conforme al voto que había hecho. Y ella nunca conoció varón.

Bible en latin - Vulgate

Juges 11.39 - expletisque duobus mensibus reversa est ad patrem suum et fecit ei sicut voverat quae ignorabat virum exinde mos increbuit in Israhel et consuetudo servata est

Ancien testament en grec - Septante

Juges 11.39 - καὶ ἐγένετο μετὰ τέλος δύο μηνῶν καὶ ἀνέκαμψεν πρὸς τὸν πατέρα αὐτῆς καὶ ἐπετέλεσεν Ιεφθαε τὴν εὐχὴν αὐτοῦ ἣν ηὔξατο καὶ αὐτὴ οὐκ ἔγνω ἄνδρα καὶ ἐγενήθη εἰς πρόσταγμα ἐν Ισραηλ.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 11.39 - Und nach zwei Monaten kam sie wieder zu ihrem Vater. Und er tat ihr, wie er gelobt hatte. Und sie war noch mit keinem Mann bekannt gewesen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 11:39 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV