Juges 1:8 - Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Parole de vie
Juges 1.8 - Les hommes de Juda attaquent la ville de Jérusalem et ils la prennent. Ils tuent ses habitants et mettent le feu à la ville.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Juges 1. 8 - Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Bible Segond 21
Juges 1: 8 - Les Judéens attaquèrent Jérusalem et s’en emparèrent : ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Les autres versions
Bible du Semeur
Juges 1:8 - Les hommes de Juda attaquèrent Jérusalem et s’en emparèrent. Ils massacrèrent ses habitants et mirent le feu à la ville.
Bible en français courant
Juges 1. 8 - Les hommes de Juda attaquèrent Jérusalem et s’en emparèrent; ils massacrèrent les habitants et brûlèrent la ville.
Bible Annotée
Juges 1,8 - Et les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et la prirent ; ils la frappèrent du tranchant de l’épée et la brûlèrent.
Bible Darby
Juges 1, 8 - Et les fils de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils l’avaient frappée par le tranchant de l’épée, et avaient livré la ville en feu.
Bible Martin
Juges 1:8 - Or les enfants de Juda avaient fait la guerre contre Jérusalem, et l’avaient prise, et ils avaient fait passer [ses habitants] au tranchant de l’épée, et mis la ville en feu.
Parole Vivante
Juges 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible Ostervald
Juges 1.8 - Or, les descendants de Juda attaquèrent Jérusalem, et la prirent ; et l’ayant frappée du tranchant de l’épée, ils mirent le feu à la ville.
Grande Bible de Tours
Juges 1:8 - Car les enfants de Juda ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, taillèrent en pièces tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu à toute la ville.
Bible Crampon
Juges 1 v 8 - Les fils de Juda attaquèrent Jérusalem et, l’ayant prise, ils la frappèrent du tranchant de l’épée et mirent le feu à la ville.
Bible de Sacy
Juges 1. 8 - Car les enfants de Juda ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, taillèrent en pièces tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Bible Vigouroux
Juges 1:8 - Car (Or) les enfants de Juda, ayant mis le siège devant Jérusalem, la prirent, passèrent au fil de l’épée tout ce qu’ils y trouvèrent, et mirent le feu dans toute la ville.
Bible de Lausanne
Juges 1:8 - Et les fils de Juda firent la guerre à Jérusalem et la prirent, et ils la frappèrent du tranchant de l’épée et livrèrent la ville au feu.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Juges 1:8 - And the men of Judah fought against Jerusalem and captured it and struck it with the edge of the sword and set the city on fire.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Juges 1. 8 - The men of Judah attacked Jerusalem also and took it. They put the city to the sword and set it on fire.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Juges 1.8 - Now the children of Judah had fought against Jerusalem, and had taken it, and smitten it with the edge of the sword, and set the city on fire.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Juges 1.8 - Y combatieron los hijos de Judá a Jerusalén y la tomaron, y pasaron a sus habitantes a filo de espada y pusieron fuego a la ciudad.
Bible en latin - Vulgate
Juges 1.8 - obpugnantes ergo filii Iuda Hierusalem ceperunt eam et percusserunt in ore gladii tradentes cunctam incendio civitatem
Juges 1.8 - Aber die Kinder Juda stritten wider Jerusalem und eroberten es und schlugen die Einwohner mit der Schärfe des Schwertes und steckten die Stadt in Brand.
Nouveau Testament en grec - SBL
Juges 1:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !