Comparateur des traductions bibliques
Juges 1:34

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Juges 1:34 - Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.

Parole de vie

Juges 1.34 - Les Amorites repoussent les gens de la tribu de Dan dans la montagne. Ils ne les laissent pas descendre dans la plaine.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Juges 1. 34 - Les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.

Bible Segond 21

Juges 1: 34 - Les Amoréens repoussèrent les Danites dans la montagne, ils ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.

Les autres versions

Bible du Semeur

Juges 1:34 - Les Amoréens refoulèrent les Danites dans la région montagneuse et les empêchèrent de descendre dans la vallée.

Bible en français courant

Juges 1. 34 - Les Amorites refoulèrent les descendants de Dan dans la région montagneuse; ils ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.

Bible Annotée

Juges 1,34 - Et les Amorrhéens refoulèrent dans la montagne les fils de Dan, car ils ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.

Bible Darby

Juges 1, 34 - Et les Amoréens repoussèrent dans la montagne les fils de Dan, car ils ne leur permirent pas de descendre dans la vallée.

Bible Martin

Juges 1:34 - Et les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, et ils ne souffraient point qu’ils descendissent dans la vallée.

Parole Vivante

Juges 1:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible Ostervald

Juges 1.34 - Et les Amoréens resserrèrent dans la montagne les descendants de Dan, et ne les laissèrent point descendre dans la vallée.

Grande Bible de Tours

Juges 1:34 - Les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan resserrés dans la montagne, sans leur donner lieu de s’étendre en descendant dans la plaine ;

Bible Crampon

Juges 1 v 34 - Les Amorrhéens refoulèrent dans la montagne les fils de Dan, et ne les laissèrent pas descendre dans la plaine.

Bible de Sacy

Juges 1. 34 - Les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, sans leur donner lieu de s’étendre en descendant dans la plaine :

Bible Vigouroux

Juges 1:34 - Les Amorrhéens tinrent les enfants de Dan fort resserrés dans la montagne, sans leur permettre de s’étendre en descendant dans la plaine ;

Bible de Lausanne

Juges 1:34 - Et les Amoréens resserrèrent les fils de Dan dans la montagne, car ils ne leur permettaient pas de descendre dans la vallée.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Juges 1:34 - The Amorites pressed the people of Dan back into the hill country, for they did not allow them to come down to the plain.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Juges 1. 34 - The Amorites confined the Danites to the hill country, not allowing them to come down into the plain.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Juges 1.34 - And the Amorites forced the children of Dan into the mountain: for they would not suffer them to come down to the valley:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Juges 1.34 - Los amorreos acosaron a los hijos de Dan hasta el monte, y no los dejaron descender a los llanos.

Bible en latin - Vulgate

Juges 1.34 - artavitque Amorreus filios Dan in monte nec dedit eis locum ut ad planiora descenderent

Ancien testament en grec - Septante

Juges 1.34 - καὶ ἐξέθλιψεν ὁ Αμορραῖος τοὺς υἱοὺς Δαν εἰς τὸ ὄρος ὅτι οὐκ ἀφῆκεν αὐτὸν καταβῆναι εἰς τὴν κοιλάδα.

Bible en allemand - Schlachter

Juges 1.34 - Und die Amoriter drängten die Kinder Dan auf das Gebirge zurück und ließen sie nicht in die Ebene herabkommen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Juges 1:34 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV