Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 9:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 9:5 - Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
Parole de vie
Apocalypse 9.5 - Elles n’ont pas le droit de les faire mourir, mais seulement de les faire beaucoup souffrir pendant cinq mois. La douleur qu’elles causent ressemble à la douleur causée par la piqûre des scorpions.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9. 5 - Il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion, quand il pique un homme.
Bible Segond 21
Apocalypse 9: 5 - Il leur fut permis, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois. Le tourment qu’elles causaient était comme celui causé par le scorpion quand il pique un homme.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 9:5 - Il leur fut donné, non pas de les tuer, mais de les torturer pendant cinq mois. La douleur qu’elles causaient ressemblait à celle qu’une piqûre de scorpion inflige à un homme.
Bible en français courant
Apocalypse 9. 5 - Elles n’eurent pas la permission de tuer ces hommes, mais seulement de les tourmenter pendant cinq mois. La douleur qu’elles causent est semblable à celle qu’on éprouve quand on est piqué par un scorpion.
Bible Annotée
Apocalypse 9,5 - Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était semblable au tourment que cause le scorpion quand il pique un homme.
Bible Darby
Apocalypse 9, 5 - Et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais qu’ils fussent tourmentés cinq mois ; et leur tourment est comme le tourment du scorpion, quand il frappe l’homme.
Bible Martin
Apocalypse 9:5 - Et il leur fut permis non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et leurs tourments sont semblables aux tourments que donne le scorpion quand il frappe l’homme.
Parole Vivante
Apocalypse 9:5 - Elles avaient d’ailleurs mission, non de les tuer, mais de les torturer cinq mois durant. La douleur qu’elles causaient ressemblait à celle d’une piqûre de scorpion.
Bible Ostervald
Apocalypse 9.5 - Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les torturer durant cinq mois, et leur torture était pareille à celle que cause le scorpion quand il pique l’homme.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 9:5 - Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et la douleur qu’elles causent est semblable à celle que fait le scorpion lorsqu’il pique l’homme.
Bible Crampon
Apocalypse 9 v 5 - Il leur fût donné, non de les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui d’un homme piqué par le scorpion.
Bible de Sacy
Apocalypse 9. 5 - Et on leur donna le pouvoir, non de les tuer, mais de les tourmenter durant cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est semblable à celui que cause le scorpion, quand il pique l’homme.
Bible Vigouroux
Apocalypse 9:5 - et il leur fut donné de ne pas les tuer, mais de les tourmenter pendant cinq mois ; et le tourment qu’elles causaient était comme le tourment que cause le scorpion quand il pique un homme.
Bible de Lausanne
Apocalypse 9:5 - Et il leur fut donné, non de les tuer, mais de les tourmenter cinq mois ; et le tourment qu’elles causent est comme le tourment que cause le scorpion quand il frappe l’homme.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 9:5 - They were allowed to torment them for five months, but not to kill them, and their torment was like the torment of a scorpion when it stings someone
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 9. 5 - They were not allowed to kill them but only to torture them for five months. And the agony they suffered was like that of the sting of a scorpion when it strikes.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 9.5 - And to them it was given that they should not kill them, but that they should be tormented five months: and their torment was as the torment of a scorpion, when he striketh a man.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 9.5 - Y les fue dado, no que los matasen, sino que los atormentasen cinco meses; y su tormento era como tormento de escorpión cuando hiere al hombre.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 9.5 - et datum est illis ne occiderent eos sed ut cruciarentur mensibus quinque et cruciatus eorum ut cruciatus scorpii cum percutit hominem
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 9:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 9.5 - Und es wurde ihnen gegeben, sie nicht zu töten, sondern zu plagen fünf Monate lang. Und ihre Qual war wie die Qual von einem Skorpion, wenn er einen Menschen sticht.