Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 9:11

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 9:11 - Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.

Parole de vie

Apocalypse 9.11 - Le roi des sauterelles, c’est l’ange du trou sans fond. En hébreu, il s’appelle Abaddon, et en grec Apollyon, c’est-à-dire « le Destructeur »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 9. 11 - Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.

Bible Segond 21

Apocalypse 9: 11 - À leur tête, elles avaient comme roi l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon et en grec Apollyon.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 9:11 - Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyon.

Bible en français courant

Apocalypse 9. 11 - A leur tête, elles ont un roi, l’ange de l’abîme. Il s’appelle en hébreu « Abaddon », et en grec « Apollyon », ce qui signifie « le Destructeur ».

Bible Annotée

Apocalypse 9,11 - Et elles ont comme roi sur elles l’ange de l’abîme : son nom, en hébreu, est Abaddon, et en grec il a pour nom Apollyon.

Bible Darby

Apocalypse 9, 11 - Elles ont sur elles un roi, l’ange de l’abîme, dont le nom est en hébreu : Abaddon, et en grec il a nom : Apollyon.

Bible Martin

Apocalypse 9:11 - Et elles avaient pour Roi au-dessus d’elles l’Ange de l’abîme, qui a nom en Hébreu, Abaddon, et dont le nom est en grec Apollyon.

Parole Vivante

Apocalypse 9:11 - Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyon, c’est-à-dire le destructeur.

Bible Ostervald

Apocalypse 9.11 - Et elles avaient au-dessus d’elles un roi, l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, et dont le nom en grec est Apollyon (Exterminateur).

Grande Bible de Tours

Apocalypse 9:11 - Elles avaient au-dessus d’elles pour roi l’ange de l’abîme, dont le nom en hébreu est Abaddon, en grec Apollyon, et qui s’appelle en latin l’Exterminateur.

Bible Crampon

Apocalypse 9 v 11 - Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme qui se nomme en hébreu Abaddon, en grec Apollyon.

Bible de Sacy

Apocalypse 9. 11 - Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme, appelé, en hébreu, Abaddon, et en grec, Apollyon (c’est-à-dire, l’exterminateur).

Bible Vigouroux

Apocalypse 9:11 - Elles avaient pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, en grec Apollyon, et en latin l’Exterminateur.

Bible de Lausanne

Apocalypse 9:11 - Et elles ont pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme ; son nom est en hébreu, Abaddon ; et en grec, il a pour nom Apollyon (Destructeur).

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 9:11 - They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 9. 11 - They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 9.11 - And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 9.11 - Y tienen por rey sobre ellos al ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego, Apolión.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 9.11 - et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 9.11 - Und sie haben als König über sich den Engel des Abgrunds; sein Name ist auf hebräisch Abaddon, und im Griechischen hat er den Namen Apollyon.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 9.11 - ⸂ἔχουσιν ἐπ’ αὐτῶν βασιλέα τὸν⸃ ἄγγελον τῆς ἀβύσσου· ὄνομα αὐτῷ Ἑβραϊστὶ Ἀβαδδών ⸂καὶ ἐν⸃ τῇ Ἑλληνικῇ ὄνομα ἔχει Ἀπολλύων.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV