Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 9:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 9:11 - Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
Parole de vie
Apocalypse 9.11 - Le roi des sauterelles, c’est l’ange du trou sans fond. En hébreu, il s’appelle Abaddon, et en grec Apollyon, c’est-à-dire « le Destructeur »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 9. 11 - Elles avaient sur elles comme roi l’ange de l’abîme, nommé en hébreu Abaddon, et en grec Apollyon.
Bible Segond 21
Apocalypse 9: 11 - À leur tête, elles avaient comme roi l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon et en grec Apollyon.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 9:11 - Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyon.
Bible en français courant
Apocalypse 9. 11 - A leur tête, elles ont un roi, l’ange de l’abîme. Il s’appelle en hébreu « Abaddon », et en grec « Apollyon », ce qui signifie « le Destructeur ».
Bible Annotée
Apocalypse 9,11 - Et elles ont comme roi sur elles l’ange de l’abîme : son nom, en hébreu, est Abaddon, et en grec il a pour nom Apollyon.
Bible Darby
Apocalypse 9, 11 - Elles ont sur elles un roi, l’ange de l’abîme, dont le nom est en hébreu : Abaddon, et en grec il a nom : Apollyon.
Bible Martin
Apocalypse 9:11 - Et elles avaient pour Roi au-dessus d’elles l’Ange de l’abîme, qui a nom en Hébreu, Abaddon, et dont le nom est en grec Apollyon.
Parole Vivante
Apocalypse 9:11 - Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme qui s’appelle en hébreu Abaddon et en grec Apollyon, c’est-à-dire le destructeur.
Bible Ostervald
Apocalypse 9.11 - Et elles avaient au-dessus d’elles un roi, l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, et dont le nom en grec est Apollyon (Exterminateur).
Grande Bible de Tours
Apocalypse 9:11 - Elles avaient au-dessus d’elles pour roi l’ange de l’abîme, dont le nom en hébreu est Abaddon, en grec Apollyon, et qui s’appelle en latin l’Exterminateur.
Bible Crampon
Apocalypse 9 v 11 - Elles ont à leur tête, comme roi, l’ange de l’abîme qui se nomme en hébreu Abaddon, en grec Apollyon.
Bible de Sacy
Apocalypse 9. 11 - Elles avaient pour roi l’ange de l’abîme, appelé, en hébreu, Abaddon, et en grec, Apollyon (c’est-à-dire, l’exterminateur).
Bible Vigouroux
Apocalypse 9:11 - Elles avaient pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme, appelé en hébreu Abaddon, en grec Apollyon, et en latin l’Exterminateur.
Bible de Lausanne
Apocalypse 9:11 - Et elles ont pour roi au-dessus d’elles l’ange de l’abîme ; son nom est en hébreu, Abaddon ; et en grec, il a pour nom Apollyon (Destructeur).
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 9:11 - They have as king over them the angel of the bottomless pit. His name in Hebrew is Abaddon, and in Greek he is called Apollyon.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 9. 11 - They had as king over them the angel of the Abyss, whose name in Hebrew is Abaddon and in Greek is Apollyon (that is, Destroyer).
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 9.11 - And they had a king over them, which is the angel of the bottomless pit, whose name in the Hebrew tongue is Abaddon, but in the Greek tongue hath his name Apollyon.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 9.11 - Y tienen por rey sobre ellos al ángel del abismo, cuyo nombre en hebreo es Abadón, y en griego, Apolión.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 9.11 - et habebant super se regem angelum abyssi cui nomen hebraice Abaddon graece autem Apollyon et latine habet nomen Exterminans
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 9:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 9.11 - Und sie haben als König über sich den Engel des Abgrunds; sein Name ist auf hebräisch Abaddon, und im Griechischen hat er den Namen Apollyon.