Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 8:8
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 8:8 - Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
Parole de vie
Apocalypse 8.8 - Le deuxième ange fait sonner sa trompette. Quelque chose comme une grande montagne de feu tombe dans la mer. Le tiers de la mer devient du sang,
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 8. 8 - Le second ange sonna de la trompette. Et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer ; le tiers de la mer devint du sang,
Bible Segond 21
Apocalypse 8: 8 - Le deuxième ange sonna de la trompette, et quelque chose qui ressemblait à une grande montagne embrasée [par le feu] fut précipité dans la mer. Le tiers de la mer devint du sang,
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 8:8 - Le deuxième ange sonna de la trompette : une énorme masse incandescente ressemblant à une montagne embrasée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer devint comme du sang.
Bible en français courant
Apocalypse 8. 8 - Puis le deuxième ange sonna de la trompette. Une masse semblable à une grande montagne enflammée fut précipitée dans la mer. Le tiers de la mer se changea en sang.
Bible Annotée
Apocalypse 8,8 - Et le second ange sonna de la trompette ; et une masse, comme une grande montagne toute en feu, fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang ;
Bible Darby
Apocalypse 8, 8 - Et le second ange sonna de la trompette : et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
Bible Martin
Apocalypse 8:8 - Et le second Ange sonna de la trompette ; et [je vis] comme une grande montagne ardente de feu, qui fut jetée en la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang.
Parole Vivante
Apocalypse 8:8 - Le deuxième ange sonna de la trompette. Une énorme masse incandescente ressemblant à une montagne embrasée fut projetée dans la mer. Le tiers de la mer devint rouge comme du sang.
Bible Ostervald
Apocalypse 8.8 - Et le second ange sonna de la trompette, et comme une grande montagne tout en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 8:8 - Le second ange sonna de la trompette, et il tomba sur la mer comme une grande montagne brûlante, et la troisième partie de la mer devint du sang.
Bible Crampon
Apocalypse 8 v 8 - Et le deuxième ange sonna de la trompette, et une sorte de grande montagne tout en feu fût jetée dans la mer ; et le tiers de la mer devint du sang,
Bible de Sacy
Apocalypse 8. 8 - Le second ange sonna de la trompette : et il parut comme une grande montagne toute en feu, qui fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer fut changée en sang.
Bible Vigouroux
Apocalypse 8:8 - Le second ange sonna de la trompette ; et quelque chose comme une grande montagne embrasée par le feu fut jeté dans la mer, et la troisième partie de la mer devint du sang, [8.8 ; 8.9 Comparer à Exode, 7, 17.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 8:8 - Et le second ange sonna de la trompette ; et comme une grande montagne toute en feu fut jetée dans la mer ; et la troisième partie de la mer devint du sang ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 8:8 - The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea, and a third of the sea became blood.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 8. 8 - The second angel sounded his trumpet, and something like a huge mountain, all ablaze, was thrown into the sea. A third of the sea turned into blood,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 8.8 - And the second angel sounded, and as it were a great mountain burning with fire was cast into the sea: and the third part of the sea became blood;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 8.8 - El segundo ángel tocó la trompeta, y como una gran montaña ardiendo en fuego fue precipitada en el mar; y la tercera parte del mar se convirtió en sangre.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 8.8 - et secundus angelus tuba cecinit et tamquam mons magnus igne ardens missus est in mare et facta est tertia pars maris sanguis
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 8:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 8.8 - Und der zweite Engel posaunte, und es wurde etwas wie ein großer feuerspeiender Berg ins Meer geworfen; und der dritte Teil des Meeres wurde zu Blut,