Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 7:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 7:2 - Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit :

Parole de vie

Apocalypse 7.2 - Je vois un autre ange, il monte du côté où le soleil se lève. Il tient ce qui sert à mettre la marque du Dieu vivant. Il crie avec force aux quatre anges qui ont reçu le pouvoir de faire du mal à la terre et à la mer :

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 7. 2 - Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant, et qui tenait le sceau du Dieu vivant ; il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de faire du mal à la terre et à la mer, et il dit :

Bible Segond 21

Apocalypse 7: 2 - Et je vis un autre ange qui montait du côté du soleil levant et qui tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d’une voix forte aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de faire du mal à la terre et à la mer :

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 7:2 - Et je vis un autre ange monter du côté de l’Orient. Il tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels Dieu avait donné le pouvoir de ravager la terre et la mer.

Bible en français courant

Apocalypse 7. 2 - Et je vis un autre ange qui montait de l’est et qui tenait le sceau du Dieu vivant. Il cria avec force aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de ravager la terre et la mer:

Bible Annotée

Apocalypse 7,2 - Et je vis un autre ange qui montait du côté du soleil levant, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui avait été donné le pouvoir de faire du mal à la terre et à la mer,

Bible Darby

Apocalypse 7, 2 - Et je vis un autre ange montant de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria à haute voix aux quatre anges, auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer, disant :

Bible Martin

Apocalypse 7:2 - Puis je vis un autre Ange qui montait du côté de l’Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria à haute voix aux quatre Anges qui avaient eu ordre de nuire à la terre, et à la mer,

Parole Vivante

Apocalypse 7:2 - Tout à coup, je vis surgir un autre ange du côté de l’Orient. Il portait le sceau du Dieu vivant. Il s’adressa aux quatre anges qui avaient déjà reçu l’ordre d’exécuter les jugements et de déchaîner des cataclysmes sur terre et sur mer.

Bible Ostervald

Apocalypse 7.2 - Puis je vis un autre ange qui montait du côté de l’Orient, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria à grande voix aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de nuire à la terre et à la mer,

Grande Bible de Tours

Apocalypse 7:2 - Et je vis un autre ange qui montait du côté de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il a été donné de nuire à la terre et à la mer,

Bible Crampon

Apocalypse 7 v 2 - Et je vis un autre ange qui montait du côté où le soleil se lève, tenant le sceau du Dieu vivant, et il cria d’une voix forte aux quatre anges à qui il avait été donné de nuire à la terre et à la mer,

Bible de Sacy

Apocalypse 7. 2 - Je vis encore un autre ange qui montait du côté de l’orient, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges qui avaient reçu le pouvoir de frapper de plaies la terre et la mer,

Bible Vigouroux

Apocalypse 7:2 - Et je vis un autre ange, qui montait du côté du soleil levant (de l’orient), ayant le sceau (signe) du Dieu vivant ; et il cria d’une voix forte aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 7:2 - Et je vis un autre ange qui montait du soleil levant, ayant le sceau du Dieu vivant ; et il cria d’une grande voix aux quatre anges auxquels il avait été donné de nuire à la terre et à la mer,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 7:2 - Then I saw another angel ascending from the rising of the sun, with the seal of the living God, and he called with a loud voice to the four angels who had been given power to harm earth and sea,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 7. 2 - Then I saw another angel coming up from the east, having the seal of the living God. He called out in a loud voice to the four angels who had been given power to harm the land and the sea:

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 7.2 - And I saw another angel ascending from the east, having the seal of the living God: and he cried with a loud voice to the four angels, to whom it was given to hurt the earth and the sea,

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 7.2 - Vi también a otro ángel que subía de donde sale el sol, y tenía el sello del Dios vivo; y clamó a gran voz a los cuatro ángeles, a quienes se les había dado el poder de hacer daño a la tierra y al mar,

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 7.2 - et vidi alterum angelum ascendentem ab ortu solis habentem signum Dei vivi et clamavit voce magna quattuor angelis quibus datum est nocere terrae et mari

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 7:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 7.2 - Und ich sah einen andern Engel vom Sonnenaufgang heraufsteigen, der hatte das Siegel des lebendigen Gottes; und er rief mit lauter Stimme den vier Engeln zu, welchen Macht gegeben war, die Erde und das Meer zu schädigen,

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 7.2 - καὶ εἶδον ἄλλον ἄγγελον ἀναβαίνοντα ἀπὸ ἀνατολῆς ἡλίου, ἔχοντα σφραγῖδα θεοῦ ζῶντος, καὶ ἔκραξεν φωνῇ μεγάλῃ τοῖς τέσσαρσιν ἀγγέλοις οἷς ἐδόθη αὐτοῖς ἀδικῆσαι τὴν γῆν καὶ τὴν θάλασσαν,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV