Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 6:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 6:7 - Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait : Viens.

Parole de vie

Apocalypse 6.7 - Puis l’Agneau défait la quatrième attache. À ce moment-là, j’entends le quatrième être vivant. Il crie : « Viens ! »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 6. 7 - Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait : Viens.

Bible Segond 21

Apocalypse 6: 7 - Quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis le quatrième être vivant dire : « Viens. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 6:7 - Quand l’Agneau ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant dire : - Viens !

Bible en français courant

Apocalypse 6. 7 - Quand l’Agneau brisa le quatrième sceau, j’entendis le quatrième être vivant qui disait: « Viens! »

Bible Annotée

Apocalypse 6,7 - Et quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant, qui disait : Viens !

Bible Darby

Apocalypse 6, 7 - Et lorsqu’il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième animal, disant : Viens et vois.

Bible Martin

Apocalypse 6:7 - Et quand il eut ouvert le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième animal, qui disait : Viens, et vois.

Parole Vivante

Apocalypse 6:7 - Quand l’Agneau ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant qui disait :
— En avant ! Viens !

Bible Ostervald

Apocalypse 6.7 - Et quand l’Agneau eut ouvert le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième animal, qui disait : Viens, et vois.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 6:7 - Lorsqu’il eut ouvert le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième animal, qui dit : Viens, et vois.

Bible Crampon

Apocalypse 6 v 7 - Et quand il eut ouvert le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième animal qui disait : « Viens ! »

Bible de Sacy

Apocalypse 6. 7 - Lorsqu’il eut ouvert le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième animal, qui dit : Venez, et voyez.

Bible Vigouroux

Apocalypse 6:7 - Et lorsqu’il eut ouvert le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième animal qui disait : Viens, et vois.

Bible de Lausanne

Apocalypse 6:7 - Et quand il ouvrit le quatrième sceau, j’entendis la voix du quatrième être vivant, laquelle disait : Viens, et vois !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 6:7 - When he opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, Come!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 6. 7 - When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come!”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 6.7 - And when he had opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth beast say, Come and see.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 6.7 - Cuando abrió el cuarto sello, oí la voz del cuarto ser viviente, que decía: Ven y mira.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 6.7 - et cum aperuisset sigillum quartum audivi vocem quarti animalis dicentis veni et vidi

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 6:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 6.7 - Und als es das vierte Siegel öffnete, hörte ich die Stimme des vierten lebendigen Wesens sagen: Komm und sieh!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 6.7 - Καὶ ὅτε ἤνοιξεν τὴν σφραγῖδα τὴν τετάρτην, ἤκουσα ⸀φωνὴν τοῦ τετάρτου ζῴου λέγοντος· ⸀Ἔρχου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV