Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 6:6
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 6:6 - Et j’entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait : Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier ; mais ne fais point de mal à l’huile et au vin.
Parole de vie
Apocalypse 6.6 - J’entends comme une voix au milieu des quatre êtres vivants. Elle dit : « Un kilo de blé pour une journée de travail et trois kilos d’orge pour une journée de travail, mais ne touche pas à l’huile ni au vin ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 6. 6 - Et j’entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait : Une mesure de blé pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier ; mais ne fais point de mal à l’huile et au vin.
Bible Segond 21
Apocalypse 6: 6 - Et j’entendis [comme] une voix dire, au milieu des quatre êtres vivants : « Une mesure de blé pour une pièce d’argent et trois mesures d’orge pour une pièce d’argent, mais ne touche pas à l’huile et au vin. »
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 6:6 - Et j’entendis comme une voix venant du milieu des quatre êtres vivants ; elle disait : - Un litre de blé au prix d’une journée de travail et trois litres d’orge pour le même prix. Quant à l’huile et au vin, épargne-les !
Bible en français courant
Apocalypse 6. 6 - J’entendis comme une voix qui venait du milieu des quatre êtres vivants et qui disait: « Un kilo de blé pour le salaire d’une journée, et trois kilos d’orge pour le salaire d’une journée. Mais ne cause aucun dommage à l’huile et au vin. »
Bible Annotée
Apocalypse 6,6 - Et j’entendis du milieu des quatre êtres vivants comme une voix qui disait : Une mesure de froment, un denier ; et trois mesures d’orge, un denier ; et ne fais pas de mal à l’huile et au vin.
Bible Darby
Apocalypse 6, 6 - Et j’ouïs comme une voix au milieu des quatre animaux, disant : Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier ; et ne nuis pas à l’huile ni au vin.
Bible Martin
Apocalypse 6:6 - Et j’entendis au milieu des quatre animaux une voix qui disait : Le chenix de froment pour un denier, et les trois chenix d’orge pour un denier ; mais ne nuis point au vin, ni à l’huile.
Parole Vivante
Apocalypse 6:6 - Et j’entendis comme des voix venant du groupe des quatre êtres vivants qui disaient : — Le salaire d’une journée de travail pour un litre de blé et autant pour trois litres d’orge. Quant à l’huile et au vin, épargne-les !
Bible Ostervald
Apocalypse 6.6 - Et j’entendis une voix au milieu des quatre animaux, qui disait : Une mesure de froment pour un denier, et trois mesures d’orge pour un denier ; mais ne gâte point l’huile ni le vin.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 6:6 - Et j’entendis du milieu des quatre animaux comme une voix qui dit : Deux livres de blé pour un denier, et trois livres d’orge pour un denier ; mais ne gâtez ni le vin ni l’huile.
Bible Crampon
Apocalypse 6 v 6 - et j’entendis au milieu des quatre animaux comme une voix qui disait : « Une mesure de blé pour un denier ! Trois mesures d’orge pour un denier ! » Et : « Ne gâte pas l’huile et le vin ! »
Bible de Sacy
Apocalypse 6. 6 - Et j’entendis une voix du milieu des quatre animaux, qui dit : Le litron de blé vaudra une drachme ; et trois litrons d’orge, une drachme ; mais ne gâtez ni le vin, ni l’huile.
Bible Vigouroux
Apocalypse 6:6 - Et j’entendis comme une voix au milieu des quatre animaux, qui disait : Le litre (deux livres) de blé pour un denier ; et trois livres d’orge pour un denier ; mais ne fais pas de mal au vin ni à l’huile. [6.6 Deux livres. Le texte original porte deux chœnix. Le chœnix était une mesure de capacité contenant 1 litre 079. — Le denier valait environ 80 centimes (en 1 900).]
Bible de Lausanne
Apocalypse 6:6 - et j’entendis au milieu des quatre êtres vivants une voix qui disait : Le chénix de blé pour un denier, et les trois chénix d’orge pour un denier ; et : Tu ne nuiras ni à l’huile ni au vin.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 6:6 - And I heard what seemed to be a voice in the midst of the four living creatures, saying, A quart of wheat for a denarius, and three quarts of barley for a denarius, and do not harm the oil and wine!
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 6. 6 - Then I heard what sounded like a voice among the four living creatures, saying, “Two pounds of wheat for a day’s wages, and six pounds of barley for a day’s wages, and do not damage the oil and the wine!”
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 6.6 - And I heard a voice in the midst of the four beasts say, A measure of wheat for a penny, and three measures of barley for a penny; and see thou hurt not the oil and the wine.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 6.6 - Y oí una voz de en medio de los cuatro seres vivientes, que decía: Dos libras de trigo por un denario, y seis libras de cebada por un denario; pero no dañes el aceite ni el vino.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 6.6 - et audivi tamquam vocem in medio quattuor animalium dicentem bilibris tritici denario et tres bilibres hordei denario et vinum et oleum ne laeseris
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 6:6 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 6.6 - Und ich hörte eine Stimme inmitten der vier lebendigen Wesen, die sprach: Ein Maß Weizen für einen Denar, und drei Maß Gerste für einen Denar; und das Öl und den Wein schädige nicht!