Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 6:14
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 6:14 - Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
Parole de vie
Apocalypse 6.14 - Le ciel disparaît peu à peu, comme un tapis qu’on enroule, toutes les montagnes et les îles sont arrachées de leur place.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 6. 14 - Le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leurs places.
Bible Segond 21
Apocalypse 6: 14 - Le ciel se retira comme un livre qu’on enroule et toutes les montagnes et les îles furent écartées de leur place.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 6:14 - Le ciel se retira comme un parchemin qu’on enroule, et toutes les montagnes et toutes les îles furent enlevées de leur place.
Bible en français courant
Apocalypse 6. 14 - Le ciel disparut comme un livre qu’on enroule sur lui-même; toutes les montagnes et les îles furent arrachées de leur place.
Bible Annotée
Apocalypse 6,14 - Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et toutes les îles furent ébranlées de leurs places.
Bible Darby
Apocalypse 6, 14 - Et le ciel se retira comme un livre qui s’enroule, et toute montagne et toute île furent transportées de leur place.
Bible Martin
Apocalypse 6:14 - Et le ciel se retira comme un Livre qu’on roule ; et toutes les montagnes, et les îles furent remuées de leurs places.
Parole Vivante
Apocalypse 6:14 - Le ciel disparut comme une bande de papyrus qu’on enroule, toutes les montagnes furent délogées de leur site, et toutes les îles furent arrachées de leur place.
Bible Ostervald
Apocalypse 6.14 - Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leurs places ;
Grande Bible de Tours
Apocalypse 6:14 - Le ciel se replia comme un livre roulé, et toutes les montagnes et les îles furent ébranlées de leur place.
Bible Crampon
Apocalypse 6 v 14 - Et le ciel se retira comme un livre qu’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent remuées de leur place.
Bible de Sacy
Apocalypse 6. 14 - Le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées de leur place ;
Bible Vigouroux
Apocalypse 6:14 - Et le ciel se retira comme un livre que l’on roule, et toutes les montagnes et les îles furent ôtées (ébranlées) de leur place ; [6.14 Comme un livre roulé. Les livres anciens étaient de grands rouleaux de papier ou de vélin.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 6:14 - et le ciel se retira comme un livre qu’on roule ; et toute montagne et toute île furent remuées de leur place ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 6:14 - The sky vanished like a scroll that is being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 6. 14 - The heavens receded like a scroll being rolled up, and every mountain and island was removed from its place.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 6.14 - And the heaven departed as a scroll when it is rolled together; and every mountain and island were moved out of their places.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 6.14 - Y el cielo se desvaneció como un pergamino que se enrolla; y todo monte y toda isla se removió de su lugar.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 6.14 - et caelum recessit sicut liber involutus et omnis mons et insulae de locis suis motae sunt
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 6:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 6.14 - Und der Himmel entwich wie ein Buch, das zusammengerollt wird, und alle Berge und Inseln wurden aus ihren Stellen gerückt.