Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 5:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation ;

Parole de vie

Apocalypse 5.9 - Ils chantent un chant nouveau :
« Tu es digne de prendre le livre
et de défaire ses attaches.
Oui, tu as été offert en sacrifice.
Avec ton sang, tu as racheté pour Dieu
des gens de toute tribu et de toute langue,
de tous les peuples et de tous les pays.
Tu les as offerts à Dieu,

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 5. 9 - Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation ;

Bible Segond 21

Apocalypse 5: 9 - et ils chantaient un cantique nouveau en disant : « Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux, car tu as été offert en sacrifice et tu as racheté pour Dieu par ton sang des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau : Oui, tu es digne
de recevoir le livre,
et d’en briser les sceaux
car tu as été mis à mort
et tu as racheté pour Dieu,
par ton sang répandu,
des hommes de toute tribu,
de toute langue, de tout peuple,
de toutes les nations.

Bible en français courant

Apocalypse 5. 9 - Ils chantaient un chant nouveau:
« Tu es digne de prendre le livre
et d’en briser les sceaux.
Car tu as été mis à mort et, par ton sacrifice,
tu as acquis pour Dieu des gens
de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation.

Bible Annotée

Apocalypse 5,9 - et ils chantent un cantique nouveau, disant : Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as racheté pour Dieu par ton sang, des hommes de toute tribu et de toute langue et de tout peuple et de toute nation

Bible Darby

Apocalypse 5, 9 - Et ils chantent un cantique nouveau, disant : Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu as acheté pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation ;

Bible Martin

Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un nouveau cantique, en disant : tu es digne de prendre le Livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été mis à mort, et tu nous as rachetés à Dieu par ton sang, de toute Tribu, Langue, peuple, et nation ;

Parole Vivante

Apocalypse 5:9 - Et ils se mirent tous à chanter un cantique nouveau, disant :
Toi seul, tu es digne de prendre le livre
et capable d’en briser les sceaux,
car tu as racheté, pour Dieu, par ton sang,
des hommes de toute race, de toute langue,
de tout peuple et de toute nation.

Bible Ostervald

Apocalypse 5.9 - Et ils chantaient un cantique nouveau, disant : Tu es digne de prendre le livre, et d’en ouvrir les sceaux ; car tu as été immolé, et tu nous a rachetés à Dieu par ton sang, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple, et de toute nation,

Grande Bible de Tours

Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Vous êtes digne, Seigneur, de recevoir le livre et d’en lever les sceaux, parce que vous avez été mis à mort, et que vous nous avez rachetés pour Dieu, par votre sang, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation ;

Bible Crampon

Apocalypse 5 v 9 - Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : " Vous êtes digne de recevoir le livre et d’en ouvrir les sceaux ; car vous avez été immolé et vous avez racheté pour Dieu, par votre sang, des hommes de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation ;

Bible de Sacy

Apocalypse 5. 9 - Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Vous êtes digne, Seigneur ! de recevoir le livre et d’en ouvrir les sceaux : car vous avez été mis à mort, et par votre sang vous nous avez rachetés pour Dieu, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation ;

Bible Vigouroux

Apocalypse 5:9 - Et ils chantaient un cantique nouveau, en disant : Vous êtes digne, Seigneur, de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux ; car vous avez été égorgé (mis à mort), et par votre sang vous nous avez rachetés pour Dieu, de toute tribu, de toute langue, de tout peuple et de toute nation ;

Bible de Lausanne

Apocalypse 5:9 - Tu es digne de prendre le livre et d’en ouvrir les sceaux, parce que tu as été égorgé et que tu nous as achetés pour Dieu par ton sang, de toute tribu, et langue, et peuple, et nation,

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 5:9 - And they sang a new song, saying,
Worthy are you to take the scroll
and to open its seals,
for you were slain, and by your blood you ransomed people for God
from every tribe and language and people and nation,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 5. 9 - And they sang a new song, saying:
“You are worthy to take the scroll
and to open its seals,
because you were slain,
and with your blood you purchased for God
persons from every tribe and language and people and nation.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 5.9 - And they sung a new song, saying, Thou art worthy to take the book, and to open the seals thereof: for thou wast slain, and hast redeemed us to God by thy blood out of every kindred, and tongue, and people, and nation;

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 5.9 - y cantaban un nuevo cántico, diciendo: Digno eres de tomar el libro y de abrir sus sellos; porque tú fuiste inmolado, y con tu sangre nos has redimido para Dios, de todo linaje y lengua y pueblo y nación;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 5.9 - et cantant novum canticum dicentes dignus es accipere librum et aperire signacula eius quoniam occisus es et redemisti nos Deo in sanguine tuo ex omni tribu et lingua et populo et natione

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 5:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 5.9 - Und sie sangen ein neues Lied: Würdig bist du, das Buch zu nehmen und seine Siegel zu brechen; denn du bist geschlachtet worden und hast für Gott mit deinem Blut Menschen erkauft aus allen Stämmen und Zungen und Völkern und Nationen

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 5.9 - καὶ ᾄδουσιν ᾠδὴν καινὴν λέγοντες· Ἄξιος εἶ λαβεῖν τὸ βιβλίον καὶ ἀνοῖξαι τὰς σφραγῖδας αὐτοῦ, ὅτι ἐσφάγης καὶ ἠγόρασας τῷ ⸀θεῷ ἐν τῷ αἵματί σου ἐκ πάσης φυλῆς καὶ γλώσσης καὶ λαοῦ καὶ ἔθνους,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV