Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 3:17

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 3:17 - Parce que tu dis : Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,

Parole de vie

Apocalypse 3.17 - Tu dis : je suis riche, j’ai gagné beaucoup d’argent, je n’ai besoin de rien. Mais en fait, tu es malheureux, tu mérites la pitié, tu es pauvre, aveugle et nu, et tu ne sais même pas cela.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3. 17 - Parce que tu dis : Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu,

Bible Segond 21

Apocalypse 3: 17 - En effet, tu dis : Je suis riche, je me suis enrichi et je n’ai besoin de rien, et tu ne sais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 3:17 - Tu dis : Je suis riche ! J’ai amassé des trésors ! Je n’ai besoin de rien ! Et tu ne te rends pas compte que tu es misérable et pitoyable, que tu es pauvre, aveugle et nu !

Bible en français courant

Apocalypse 3. 17 - Tu dis: “Je suis riche et j’ai fait de bonnes affaires, je ne manque de rien.” En fait, tu ne sais pas combien tu es malheureux et misérable! Tu es pauvre, nu et aveugle.

Bible Annotée

Apocalypse 3,17 - Parce que tu dis : Je suis riche, et je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien, et parce que tu ne sais pas que c’est toi le malheureux et misérable et pauvre et aveugle et nu ;

Bible Darby

Apocalypse 3, 17 - Parce que tu dis : Je suis riche, et je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien ; et que tu ne connais pas que, toi, tu es le malheureux et le misérable, et pauvre, et aveugle, et nu,

Bible Martin

Apocalypse 3:17 - Car tu dis : je suis riche, et je suis dans l’abondance, et je n’ai besoin de rien ; mais tu ne connais pas que tu es malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu.

Parole Vivante

Apocalypse 3:17 - Tu prétends : « Je suis riche ! J’ai fait des affaires ! J’ai amassé des trésors ! Je suis arrivé ! J’ai tout ce qu’il me faut », mais tu ne te rends pas compte à quel point tu es misérable et pitoyable : s’il y a quelqu’un qui est pauvre, aveugle et nu, c’est bien toi !

Bible Ostervald

Apocalypse 3.17 - Car tu dis : Je suis riche, je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien ; et tu ne connais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 3:17 - Car vous dites : Je suis riche et opulent, et je n’ai besoin de rien ; et vous ne savez pas que vous êtes malheureux, misérable, pauvre, aveugle et nu.

Bible Crampon

Apocalypse 3 v 17 - Tu dis : Je suis riche, j’ai acquis de grands biens, je n’ai besoin de rien ; et tu ne sais pas que tu es un malheureux, un misérable, pauvre, aveugle et nu,

Bible de Sacy

Apocalypse 3. 17 - Vous dites : Je suis riche, je suis comblé de biens, et je n’ai besoin de rien. Et vous ne savez pas que vous êtes malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu.

Bible Vigouroux

Apocalypse 3:17 - Car tu dis : Je suis riche, et je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien ; et tu ne sais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu.

Bible de Lausanne

Apocalypse 3:17 - parce que tu dis : Je suis riche, et je me suis enrichi, et je n’ai besoin de rien
{Ou de personne.} et tu ne sais pas que tu es malheureux, et misérable, et pauvre, et aveugle, et nu !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 3:17 - For you say, I am rich, I have prospered, and I need nothing, not realizing that you are wretched, pitiable, poor, blind, and naked.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 3. 17 - You say, ‘I am rich; I have acquired wealth and do not need a thing.’ But you do not realize that you are wretched, pitiful, poor, blind and naked.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 3.17 - Because thou sayest, I am rich, and increased with goods, and have need of nothing; and knowest not that thou art wretched, and miserable, and poor, and blind, and naked:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 3.17 - Porque tú dices: Yo soy rico, y me he enriquecido, y de ninguna cosa tengo necesidad; y no sabes que tú eres un desventurado, miserable, pobre, ciego y desnudo.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 3.17 - quia dicis quod dives sum et locupletatus et nullius egeo et nescis quia tu es miser et miserabilis et pauper et caecus et nudus

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 3:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 3.17 - Denn du sprichst: Ich bin reich und habe Überfluß und bedarf nichts! und weißt nicht, daß du elend und erbärmlich bist, arm, blind und bloß!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 3.17 - ὅτι λέγεις ⸀ὅτι Πλούσιός εἰμι καὶ πεπλούτηκα καὶ ⸀οὐδὲν χρείαν ἔχω, καὶ οὐκ οἶδας ὅτι σὺ εἶ ὁ ταλαίπωρος ⸀καὶ ἐλεεινὸς καὶ πτωχὸς καὶ τυφλὸς καὶ γυμνός,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV