Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 3:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 3:10 - Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.

Parole de vie

Apocalypse 3.10 - Tu as gardé fidèlement ma parole, alors moi aussi, je te garderai au moment du malheur. Oui, le malheur viendra sur le monde entier, pour voir la valeur des habitants de la terre.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 3. 10 - Parce que tu as gardé la parole de la persévérance en moi, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.

Bible Segond 21

Apocalypse 3: 10 - Parce que tu as gardé mon ordre de persévérer, je te garderai aussi à l’heure de la tentation qui va venir sur le monde entier pour mettre à l’épreuve les habitants de la terre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 3:10 - Tu as gardé le commandement de persévérer que je t’ai donné. C’est pourquoi, à mon tour, je te garderai à l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier pour éprouver tous les habitants de la terre.

Bible en français courant

Apocalypse 3. 10 - Puisque tu as gardé mon ordre d’être persévérant, moi aussi je te garderai de la période de malheur qui va venir sur le monde entier pour mettre à l’épreuve les habitants de la terre.

Bible Annotée

Apocalypse 3,10 - Parce que tu as gardé ma parole de la patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui doit venir sur le monde entier pour éprouver les habitants de la terre.

Bible Darby

Apocalypse 3, 10 - Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur la terre habitée tout entière, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.

Bible Martin

Apocalypse 3:10 - Parce que tu as gardé la parole de ma patience, je te garderai aussi de l’heure de la tentation qui doit arriver dans tout le monde, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.

Parole Vivante

Apocalypse 3:10 - Tu as gardé ma parole, tu as pris à cœur mon appel et tu m’as attendu avec patience et persévérance. C’est pourquoi, à mon tour, je te garderai à l’heure de l’épreuve qui doit venir sur le monde entier pour éprouver tous les habitants de la terre.

Bible Ostervald

Apocalypse 3.10 - Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi-même je te garderai de l’heure de la tentation qui doit venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 3:10 - Parce que vous avez gardé la patience ordonnée par ma parole, moi aussi je vous garderai de l’heure de la tentation qui doit venir dans tout l’univers éprouver ceux qui habitent sur la terre.

Bible Crampon

Apocalypse 3 v 10 - Parce que tu as gardé ma parole sur la patience, moi aussi je te garderai de l’heure de l’épreuve qui va venir sur le monde entier, pour éprouver les habitants de la terre.

Bible de Sacy

Apocalypse 3. 10 - Parce que vous avez gardé la patience ordonnée par ma parole, je vous garderai aussi de l’heure de la tentation qui viendra sur tout l’univers, pour éprouver ceux qui habitent sur la terre.

Bible Vigouroux

Apocalypse 3:10 - Parce que tu as gardé la parole de ma patience, moi aussi je te garderai de l’heure de la tentation, qui va venir sur l’univers entier, pour éprouver les habitants de la terre.
[3.10 La parole de ma patience. Le mot parole est mis pour précepte. Saint Jean, en effet, emploie souvent la phrase garder la parole, pour garder la loi. De plus, l’expression la parole de ma patience, est une hyperbate hébraïque ; la construction régulière est : Ma parole, ou mon précepte de la patience, touchant la patience.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 3:10 - Parce que tu as gardé la parole de mon attente patiente
{Ou de ma persévérance.} moi aussi, je te garderai de l’heure de la tentation qui doit venir sur toute la terre pour tenter ceux qui habitent sur la terre.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 3:10 - Because you have kept my word about patient endurance, I will keep you from the hour of trial that is coming on the whole world, to try those who dwell on the earth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 3. 10 - Since you have kept my command to endure patiently, I will also keep you from the hour of trial that is going to come on the whole world to test the inhabitants of the earth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 3.10 - Because thou hast kept the word of my patience, I also will keep thee from the hour of temptation, which shall come upon all the world, to try them that dwell upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 3.10 - Por cuanto has guardado la palabra de mi paciencia, yo también te guardaré de la hora de la prueba que ha de venir sobre el mundo entero, para probar a los que moran sobre la tierra.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 3.10 - quoniam servasti verbum patientiae meae et ego te servabo ab hora temptationis quae ventura est in orbem universum temptare habitantes in terra

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 3:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 3.10 - Weil du das Wort meiner Geduld bewahrt hast, will auch ich dich bewahren vor der Stunde der Versuchung, die über den ganzen Erdkreis kommen wird, zu versuchen, die auf Erden wohnen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 3.10 - ὅτι ἐτήρησας τὸν λόγον τῆς ὑπομονῆς μου, κἀγώ σε τηρήσω ἐκ τῆς ὥρας τοῦ πειρασμοῦ τῆς μελλούσης ἔρχεσθαι ἐπὶ τῆς οἰκουμένης ὅλης, πειράσαι τοὺς κατοικοῦντας ἐπὶ τῆς γῆς.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV