Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 22:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 22:12 - Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre.

Parole de vie

Apocalypse 22.12 - Jésus dit : « Écoute, je viens bientôt. J’apporte avec moi ma récompense. Je vais la donner à chacun selon ce qu’il a fait.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22. 12 - Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Bible Segond 21

Apocalypse 22: 12 - « Voici, je viens bientôt et j’apporte avec moi ma récompense pour traiter chacun conformément à son œuvre.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 22:12 - - Oui, dit Jésus, je viens bientôt. J’apporte avec moi mes récompenses pour rendre à chacun selon ce qu’il aura fait.

Bible en français courant

Apocalypse 22. 12 - « Écoute, dit Jésus, je viens bientôt! J’apporterai avec moi la récompense à donner à chacun selon ce qu’il aura fait.

Bible Annotée

Apocalypse 22,12 - Voici, je viens bientôt, et mon salaire est avec moi, pour rendre à chacun selon ce qu’est son œuvre.

Bible Darby

Apocalypse 22, 12 - Voici, je viens bientôt, et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon que sera son œuvre.

Bible Martin

Apocalypse 22:12 - Or voici, je viens bientôt ; et ma récompense est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Parole Vivante

Apocalypse 22:12 - — Oui, dit Jésus, je viendrai promptement. J’apporte avec moi mes récompenses. Chacun recevra ce qu’il aura mérité par son travail.

Bible Ostervald

Apocalypse 22.12 - Or, voici, je viens bientôt, et j’ai mon salaire avec moi, pour rendre à chacun selon que ses œuvres auront été.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 22:12 - Voici que je viens bientôt, et j’ai ma récompense avec moi pour rendre à chacun selon ses œuvres.

Bible Crampon

Apocalypse 22 v 12 - Et voici que je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre.

Bible de Sacy

Apocalypse 22. 12 - Je vais venir bientôt, et j’ai ma récompense avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.

Bible Vigouroux

Apocalypse 22:12 - Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon ses œuvres.

Bible de Lausanne

Apocalypse 22:12 - Et voici que je viens promptement, et mon salaire [vient] avec moi pour rendre à chacun comme sera son œuvre !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 22:12 - Behold, I am coming soon, bringing my recompense with me, to repay each one for what he has done.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 22. 12 - “Look, I am coming soon! My reward is with me, and I will give to each person according to what they have done.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 22.12 - And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 22.12 - He aquí yo vengo pronto, y mi galardón conmigo, para recompensar a cada uno según sea su obra.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 22.12 - ecce venio cito et merces mea mecum est reddere unicuique secundum opera sua

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 22:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 22.12 - Siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeglichen zu vergelten, wie sein Werk sein wird.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 22.12 - Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον ⸀ἐστὶν αὐτοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV