Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 22:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 22:10 - Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Parole de vie

Apocalypse 22.10 - Puis il me dit encore : « Ne garde pas secrètes les paroles de Dieu qui sont dans ce livre. En effet, le moment fixé pour ces événements est bientôt là.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 22. 10 - Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre. Car le temps est proche.

Bible Segond 21

Apocalypse 22: 10 - Puis il ajouta : « Ne marque pas du sceau du secret les paroles de la prophétie de ce livre, car le temps est proche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 22:10 - Et il ajouta : - Ne tiens pas secrètes les paroles prophétiques de ce livre, car le temps de leur accomplissement est proche.

Bible en français courant

Apocalypse 22. 10 - Puis il ajouta: « Ne tiens pas cachées les paroles prophétiques de ce livre, car le moment fixé pour tous ces événements est proche.

Bible Annotée

Apocalypse 22,10 - Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Bible Darby

Apocalypse 22, 10 - Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; le temps est proche.

Bible Martin

Apocalypse 22:10 - Il me dit aussi : ne cachette point les paroles de la prophétie de ce Livre, parce que le temps est proche.

Parole Vivante

Apocalypse 22:10 - Et il ajouta :
— Ne tiens pas secrètes les révélations prophétiques de ce livre, car le temps de leur accomplissement est proche.

Bible Ostervald

Apocalypse 22.10 - Il me dit aussi : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 22:10 - Et il me dit : Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Bible Crampon

Apocalypse 22 v 10 - Et il me dit : " Ne scelle point les paroles de la prophétie de ce livre ; car le moment est proche.

Bible de Sacy

Apocalypse 22. 10 - Après cela il me dit : Ne scellez point les paroles de la prophétie de ce livre : car le temps est proche.

Bible Vigouroux

Apocalypse 22:10 - Puis il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre ; car le temps est proche.

Bible de Lausanne

Apocalypse 22:10 - Et il me dit : Ne scelle pas les paroles de la prophétie de ce livre, vu que le temps est proche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 22:10 - And he said to me, Do not seal up the words of the prophecy of this book, for the time is near.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 22. 10 - Then he told me, “Do not seal up the words of the prophecy of this scroll, because the time is near.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 22.10 - And he saith unto me, Seal not the sayings of the prophecy of this book: for the time is at hand.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 22.10 - Y me dijo: No selles las palabras de la profecía de este libro, porque el tiempo está cerca.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 22.10 - et dicit mihi ne signaveris verba prophetiae libri huius tempus enim prope est

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 22:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 22.10 - Und er sprach zu mir: Versiegle die Worte der Weissagung dieses Buches nicht; denn die Zeit ist nahe.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 22.10 - Καὶ λέγει μοι· Μὴ σφραγίσῃς τοὺς λόγους τῆς προφητείας τοῦ βιβλίου τούτου, ὁ καιρὸς γὰρ ἐγγύς ἐστιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV