Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 21:9

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 21:9 - Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m’adressa la parole, en disant : Viens, je te montrerai l’épouse, la femme de l’agneau.

Parole de vie

Apocalypse 21.9 - Et voici l’un des sept anges qui tiennent les sept coupes, pleines des sept derniers grands malheurs. Il vient me dire : « Viens, je vais te montrer la jeune mariée, celle que l’Agneau a choisie pour lui. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21. 9 - Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint, et il m’adressa la parole, en disant : Viens, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau.

Bible Segond 21

Apocalypse 21: 9 - Puis un des sept anges qui tenaient les sept coupes remplies des sept derniers fléaux vint m’adresser la parole et dit : « Viens, je te montrerai la femme, l’épouse de l’Agneau. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 21:9 - Alors l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint me parler : - Viens, me dit-il, je te montrerai la Mariée, l’Épouse de l’Agneau.

Bible en français courant

Apocalypse 21. 9 - L’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept derniers fléaux vint me dire: « Viens et je te montrerai la mariée, l’épouse de l’Agneau. »

Bible Annotée

Apocalypse 21,9 - Et l’un des sept anges qui avaient les sept coupes remplies des sept dernières plaies vint et me parla, disant : Viens, je te montrerai l’Épouse, la femme de l’Agneau.

Bible Darby

Apocalypse 21, 9 - Et l’un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint et me parla, disant : Viens ici, je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau.

Bible Martin

Apocalypse 21:9 - Alors un des sept Anges qui avaient eu les sept fioles pleines des sept dernières plaies, s’approcha de moi et me parla en disant : Viens et je te montrerai l’Epouse, qui est la femme de l’Agneau.

Parole Vivante

Apocalypse 21:9 - Alors, l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept ultimes fléaux vint me parler :
— Viens, me dit-il, je te montrerai la mariée, l’épouse de l’Agneau.

Bible Ostervald

Apocalypse 21.9 - Alors l’un des sept anges, qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant : Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l’épouse de l’Agneau.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 21:9 - Et il vint un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des dernières plaies, et il me parla, disant : Viens, et je te montrerai l’épouse qui a l’Agneau pour époux.

Bible Crampon

Apocalypse 21 v 9 - Alors l’un des sept anges qui tenaient les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint me parler et me dit : « Viens, je te montrerai la nouvelle mariée, l’Epouse de l’Agneau. »

Bible de Sacy

Apocalypse 21. 9 - Alors un des sept anges qui avaient reçu les sept coupes, pleines des sept dernières plaies, vint me parler, et me dit : Venez, et je vous montrerai l’épouse qui a l’Agneau pour époux.

Bible Vigouroux

Apocalypse 21:9 - Alors un des sept anges qui avaient eu les sept coupes pleines des sept dernières plaies, vint à moi, et me parla en disant : Viens et je te montrerai l’épouse, la femme de l’Agneau.

Bible de Lausanne

Apocalypse 21:9 - Et il vint à moi un des sept anges qui avaient les sept fioles remplies des sept dernières plaies, et il me parla, disant : Viens ; je te montrerai l’épouse de l’agneau, la femme.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 21:9 - Then came one of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues and spoke to me, saying, Come, I will show you the Bride, the wife of the Lamb.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 21. 9 - One of the seven angels who had the seven bowls full of the seven last plagues came and said to me, “Come, I will show you the bride, the wife of the Lamb.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 21.9 - And there came unto me one of the seven angels which had the seven vials full of the seven last plagues, and talked with me, saying, Come hither, I will shew thee the bride, the Lamb’s wife.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 21.9 - Vino entonces a mí uno de los siete ángeles que tenían las siete copas llenas de las siete plagas postreras, y habló conmigo, diciendo: Ven acá, yo te mostraré la desposada, la esposa del Cordero.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 21.9 - et venit unus de septem angelis habentibus fialas plenas septem plagis novissimis et locutus est mecum dicens veni ostendam tibi sponsam uxorem agni

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 21:9 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 21.9 - Und es kam einer von den sieben Engeln, welche die sieben Schalen voll der sieben letzten Plagen hatten, und redete mit mir und sprach: Komm, ich will dir das Weib, die Braut des Lammes zeigen!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 21.9 - Καὶ ἦλθεν εἷς ἐκ τῶν ἑπτὰ ἀγγέλων τῶν ἐχόντων τὰς ἑπτὰ φιάλας, ⸂τῶν γεμόντων⸃ τῶν ἑπτὰ πληγῶν τῶν ἐσχάτων, καὶ ἐλάλησεν μετ’ ἐμοῦ λέγων· Δεῦρο, δείξω σοι τὴν ⸂νύμφην τὴν γυναῖκα⸃ τοῦ ἀρνίου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV