Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 21:5

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 21:5 - Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit : écris ; car ces paroles sont certaines et véritables.

Parole de vie

Apocalypse 21.5 - Celui qui est assis sur le siège royal prend la parole et dit : « Maintenant, je transforme ce qui existe, tout devient nouveau. » Puis il ajoute : « Écris : “Ces paroles sont sûres et vraies.” »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 21. 5 - Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit : Écris ; car ces paroles sont certaines et véritables.

Bible Segond 21

Apocalypse 21: 5 - Celui qui était assis sur le trône dit : « Voici que je fais toutes choses nouvelles. » Il ajouta : « Écris cela, car ces paroles sont dignes de confiance et vraies. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 21:5 - Alors celui qui siège sur le trône déclara : - Voici : je renouvelle toutes choses. Il ajouta : - Écris que ces paroles sont vraies et entièrement dignes de confiance.

Bible en français courant

Apocalypse 21. 5 - Alors celui qui siège sur le trône déclara: « Maintenant, je fais toutes choses nouvelles. » Puis il me dit: « Écris ceci, car mes paroles sont vraies et dignes de confiance. »

Bible Annotée

Apocalypse 21,5 - Et Celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il dit : Écris, car ces paroles sont certaines et véritables. Et il n’y aura plus de nuit, et ils n’ont besoin ni de la lumière de la lampe, ni de la lumière du soleil, parce que le Seigneur Dieu resplendira sur eux ; et ils régneront aux siècles des siècles.

Bible Darby

Apocalypse 21, 5 - Et celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit : Ecris, car ces paroles sont certaines et véritables.

Bible Martin

Apocalypse 21:5 - Et celui qui était assis sur le trône, dit : voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit : Ecris, car ces paroles sont véritables et certaines.

Parole Vivante

Apocalypse 21:5 - Alors, celui qui siégeait sur le trône déclara :
— Voici que je crée un univers nouveau. Cette fois, je renouvelle toutes choses.
Il ajouta :
— Écris que ces paroles sont vraies et entièrement dignes de confiance.

Bible Ostervald

Apocalypse 21.5 - Et celui qui était assis sur le trône, dit : Voici, je fais toutes choses nouvelles. Puis il me dit : Écris ; car ces paroles sont véritables et certaines.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 21:5 - Et Celui qui était assis sur le trône, dit : Voilà que je fais toutes choses nouvelles. Et il me dit : Écris ; car ces paroles sont très-certaines et très-véritables.

Bible Crampon

Apocalypse 21 v 5 - Et Celui qui était assis sur le trône, dit : « Voici que je fais toutes choses nouvelles. » Et il ajouta : « Écris, car ces paroles sont sûres et véritables. »

Bible de Sacy

Apocalypse 21. 5 - Alors celui qui était assis sur le trône, dit : Je vais faire toutes choses nouvelles. Il me dit aussi : Écrivez, que ces paroles sont très-certaines et très -véritables.

Bible Vigouroux

Apocalypse 21:5 - Alors celui qui était assis sur le trône dit : Voici, je vais faire toutes choses nouvelles. Et il me dit : Ecris, car ces paroles sont très sûres et vraies.
[21.5 Voir Isaïe, 43, 19 ; 2 Corinthiens, 5, 17.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 21:5 - Et celui qui était assis sur le trône, dit : Voilà que je fais toutes choses nouvelles ! Et il me dit : Écris, parce que
{Ou Écris que.} ces paroles sont véritables et certaines.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 21:5 - And he who was seated on the throne said, Behold, I am making all things new. Also he said, Write this down, for these words are trustworthy and true

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 21. 5 - He who was seated on the throne said, “I am making everything new!” Then he said, “Write this down, for these words are trustworthy and true.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 21.5 - And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 21.5 - Y el que estaba sentado en el trono dijo: He aquí, yo hago nuevas todas las cosas. Y me dijo: Escribe; porque estas palabras son fieles y verdaderas.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 21.5 - et dixit qui sedebat in throno ecce nova facio omnia et dicit scribe quia haec verba fidelissima sunt et vera

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 21:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 21.5 - Und der auf dem Throne saß, sprach: Siehe, ich mache alles neu! Und er sprach zu mir: Schreibe; denn diese Worte sind gewiß und wahrhaft!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 21.5 - Καὶ εἶπεν ὁ καθήμενος ἐπὶ τῷ θρόνῳ· Ἰδοὺ ⸂καινὰ ποιῶ πάντα⸃. καὶ ⸀λέγει· Γράψον, ὅτι οὗτοι οἱ λόγοι ⸂πιστοὶ καὶ ἀληθινοί⸃ εἰσιν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV