Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 20:5
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 20:5 - Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. C’est la première résurrection.
Parole de vie
Apocalypse 20.5 - Ce sont les premiers que Dieu a relevés du milieu des morts. Les autres morts ne reviendront pas à la vie avant la fin des 1 000 années.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 20. 5 - Les autres morts ne revinrent point à la vie jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis. C’est la première résurrection.
Bible Segond 21
Apocalypse 20: 5 - [Les autres morts ne revinrent pas à la vie avant que les 1 000 ans soient passés.] C’est la première résurrection.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 20:5 - C’est la première résurrection. Les autres morts ne revinrent pas à la vie avant la fin des mille ans.
Bible en français courant
Apocalypse 20. 5 - Les autres morts ne revinrent pas à la vie avant que les mille ans soient passés. C’est la première résurrection.
Bible Annotée
Apocalypse 20,5 - Les autres morts ne revinrent pas à la vie, jusqu’à ce que les mille ans eussent été accomplis. C’est là la première résurrection.
Bible Darby
Apocalypse 20, 5 - le reste des morts ne vécut pas jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. C’est ici la première résurrection.
Bible Martin
Apocalypse 20:5 - Mais le reste des morts ne doit point ressusciter jusqu’à ce que les mille ans soient accomplis ; c’est la première résurrection.
Parole Vivante
Apocalypse 20:5 - C’est là la première résurrection. Les autres morts ne reprirent pas vie avant la fin des mille ans.
Bible Ostervald
Apocalypse 20.5 - Mais le reste des morts ne ressuscita point, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis. C’est là la première résurrection !
Grande Bible de Tours
Apocalypse 20:5 - Les autres morts ne sont rentrés dans la vie qu’après les mille ans accomplis. C’est ici la première résurrection.
Bible Crampon
Apocalypse 20 v 5 - Mais les autres morts n’eurent point la vie, jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. — C’est la première résurrection ! —
Bible de Sacy
Apocalypse 20. 5 - Les autres morts ne rentrèrent point dans la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis : c’est là la première résurrection.
Bible Vigouroux
Apocalypse 20:5 - Les autres morts ne revinrent pas à la vie jusqu’à ce que les mille ans fussent écoulés. C’est là la première résurrection.
Bible de Lausanne
Apocalypse 20:5 - mais le reste des morts ne reprit pas la vie, jusqu’à ce que les mille ans fussent accomplis ; c’est le premier relèvement.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 20:5 - The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended. This is the first resurrection.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 20. 5 - (The rest of the dead did not come to life until the thousand years were ended.) This is the first resurrection.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 20.5 - But the rest of the dead lived not again until the thousand years were finished. This is the first resurrection.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 20.5 - Pero los otros muertos no volvieron a vivir hasta que se cumplieron mil años. Ésta es la primera resurrección.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 20.5 - ceteri mortuorum non vixerunt donec consummentur mille anni haec est resurrectio prima
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 20:5 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 20.5 - Die übrigen der Toten aber lebten nicht, bis die tausend Jahre vollendet waren. Dies ist die erste Auferstehung.