Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 20:10

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 20:10 - Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Parole de vie

Apocalypse 20.10 - Puis l’esprit du mal qui les trompait est jeté dans le lac de feu et de poussière brûlante, près de la bête et du faux prophète. Ils souffriront durement jour et nuit pour toujours.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 20. 10 - Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète. Ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Bible Segond 21

Apocalypse 20: 10 - Le diable, qui les égarait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre où sont la bête et le prétendu prophète. Et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 20:10 - Alors le diable, qui les trompait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre : il y rejoignit la bête et le faux prophète et ils y subiront des tourments, jour et nuit, pendant l’éternité.

Bible en français courant

Apocalypse 20. 10 - Alors le diable, qui les trompait, est jeté dans le lac de soufre enflammé, où se trouvent déjà la bête et le faux prophète. Ils y seront tourmentés jour et nuit pour toujours.

Bible Annotée

Apocalypse 20,10 - Et le diable, qui les séduit, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre où sont aussi la bête et le faux prophète, et ils seront tourmentés jour et nuit aux siècles des siècles.

Bible Darby

Apocalypse 20, 10 - Et le diable qui les avait égarés fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont et la bête et le faux prophète ; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.

Bible Martin

Apocalypse 20:10 - Et le Diable qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où est la bête et le faux-prophète ; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Parole Vivante

Apocalypse 20:10 - Le diable, leur instigateur, fut jeté dans l’étang de soufre embrasé, y rejoignant la bête et le faux prophète pour subir des tourments, jour et nuit, pendant l’éternité.

Bible Ostervald

Apocalypse 20.10 - Et le diable, qui les séduisait, fut jeté dans l’étang de feu et de soufre, où sont la bête et le faux prophète ; et ils seront tourmentés jour et nuit, aux siècles des siècles.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 20:10 - Et le faux prophète seront tourmentés jour et nuit dans les siècles des siècles.

Bible Crampon

Apocalypse 20 v 10 - et le faux prophète, et ils seront tourmentés jour et nuit aux siècles des siècles.

Bible de Sacy

Apocalypse 20. 10 - et le faux prophète seront tourmentés jour et nuit dans les siècles des siècles.

Bible Vigouroux

Apocalypse 20:10 - et le faux prophète seront tourmentés jour et nuit dans les siècles des siècles.

Bible de Lausanne

Apocalypse 20:10 - et le Diable, qui les égarait, fut jeté dans le lac de feu et de soufre, où [sont] la bête et le faux-prophète ; et ils seront tourmentés, jour et nuit, aux siècles des siècles.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 20:10 - and the devil who had deceived them was thrown into the lake of fire and sulfur where the beast and the false prophet were, and they will be tormented day and night forever and ever.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 20. 10 - And the devil, who deceived them, was thrown into the lake of burning sulfur, where the beast and the false prophet had been thrown. They will be tormented day and night for ever and ever.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 20.10 - And the devil that deceived them was cast into the lake of fire and brimstone, where the beast and the false prophet are, and shall be tormented day and night for ever and ever.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 20.10 - Y el diablo que los engañaba fue lanzado en el lago de fuego y azufre, donde estaban la bestia y el falso profeta; y serán atormentados día y noche por los siglos de los siglos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 20.10 - et pseudoprophetes et cruciabuntur die ac nocte in saecula saeculorum

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 20:10 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 20.10 - Und der Teufel, der sie verführte, wurde in den Feuer und Schwefelsee geworfen, wo auch das Tier ist und der falsche Prophet, und sie werden gepeinigt werden Tag und Nacht, von Ewigkeit zu Ewigkeit.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 20.10 - καὶ ὁ διάβολος ὁ πλανῶν αὐτοὺς ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρὸς καὶ θείου, ὅπου καὶ τὸ θηρίον καὶ ὁ ψευδοπροφήτης, καὶ βασανισθήσονται ἡμέρας καὶ νυκτὸς εἰς τοὺς αἰῶνας τῶν αἰώνων.