Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:22

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:22 - Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu’ils ne se repentent de leurs œuvres.

Parole de vie

Apocalypse 2.22 - Alors voilà : je vais la jeter sur un lit de souffrance, avec ceux qui ont commis l’adultère avec elle. Elle va beaucoup souffrir et les autres aussi. Mais s’ils changent leur vie et n’agissent plus comme elle, cela ne leur arrivera pas.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2. 22 - Voici, je vais la jeter sur un lit, et envoyer une grande tribulation à ceux qui commettent adultère avec elle, à moins qu’ils ne se repentent de leurs œuvres.

Bible Segond 21

Apocalypse 2: 22 - Voici, je vais la jeter sur un lit et envoyer un grand tourment à ceux qui commettent l’adultère avec elle, s’ils ne se repentent pas de leurs œuvres.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:22 - Voici : je la jette, elle et ses compagnons de débauche, sur un lit de grande détresse, à moins qu’ils ne changent en renonçant à agir selon son enseignement.

Bible en français courant

Apocalypse 2. 22 - C’est pourquoi, je vais la jeter sur un lit de douleur; j’infligerai également de grands tourments à ses compagnons d’adultère, à moins qu’ils ne renoncent aux mauvaises actions qu’elle leur inspire.

Bible Annotée

Apocalypse 2,22 - Voici, je vais la jeter dans un lit, et plonger ceux qui commettent adultère avec elle dans une grande affliction, s’ils ne se repentent pas des œuvres qu’elle leur enseigne.

Bible Darby

Apocalypse 2, 22 - Voici, je la jette sur un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu’ils ne se repentent de ses œuvres ;

Bible Martin

Apocalypse 2:22 - Voici, je vais la réduire au lit, et [mettre] dans une grande affliction ceux qui commettent adultère avec elle, s’ils ne se repentent de leurs œuvres ;

Parole Vivante

Apocalypse 2:22 - Cette fois, c’est moi qui vais la jeter sur un lit (mais un lit de maladie), et je ferai passer par de terribles épreuves tous ses complices d’adultère s’ils ne répudient pas les agissements de cette femme.

Bible Ostervald

Apocalypse 2.22 - Voici, je vais la jeter sur un lit de douleur ; et ceux qui se livrent à l’adultère avec elle, seront dans une grande affliction, s’ils ne se repentent de leurs actions.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:22 - Voici que je vais l’étendre sur un lit de douleur, et ceux qui commettent l’adultère avec elle seront dans la plus grande affliction s’ils ne font pas pénitence de leurs œuvres.

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 22 - Voici que je vais la jeter sur un lit, et plonger dans une grande tristesse ses compagnons d’adultère, s’ils ne se repentent des œuvres qu’elle leur a enseignées.

Bible de Sacy

Apocalypse 2. 22 - Mais je vais la réduire au lit, et accabler de maux et d’afflictions ceux qui commettent adultère avec elle, s’ils ne font pénitence de leurs mauvaises œuvres.

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:22 - Voici, je vais la jeter sur un lit (de douleur), et ceux qui commettent l’adultère avec elle seront dans une très grande tribulation, s’ils ne font pénitence de leurs œuvres.

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:22 - Voici que je la jette dans un lit, et ceux qui commettent adultère avec elle, dans une grande tribulation, à moins qu’ils ne se convertissent de leurs œuvres ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 2:22 - Behold, I will throw her onto a sickbed, and those who commit adultery with her I will throw into great tribulation, unless they repent of her works,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 2. 22 - So I will cast her on a bed of suffering, and I will make those who commit adultery with her suffer intensely, unless they repent of her ways.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 2.22 - Behold, I will cast her into a bed, and them that commit adultery with her into great tribulation, except they repent of their deeds.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2.22 - He aquí, yo la arrojo en cama, y en gran tribulación a los que con ella adulteran, si no se arrepienten de las obras de ella.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2.22 - ecce mitto eam in lectum et qui moechantur cum ea in tribulationem maximam nisi paenitentiam egerint ab operibus eius

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:22 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2.22 - Siehe, ich werfe sie auf ein Bett und die, welche mit ihr ehebrechen, in große Trübsal, wenn sie nicht Buße tun von ihren Werken.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2.22 - ἰδοὺ βάλλω αὐτὴν εἰς κλίνην, καὶ τοὺς μοιχεύοντας μετ’ αὐτῆς εἰς θλῖψιν μεγάλην, ἐὰν μὴ ⸀μετανοήσωσιν ἐκ τῶν ἔργων αὐτῆς·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV