Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 2:16

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 2:16 - Repens-toi donc ; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l’épée de ma bouche.

Parole de vie

Apocalypse 2.16 - Alors, change ta vie ! Sinon, je vais arriver chez toi tout de suite pour les combattre avec l’épée qui sort de ma bouche

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 2. 16 - Repens-toi donc ; sinon, je viendrai à toi bientôt, et je les combattrai avec l’épée de ma bouche.

Bible Segond 21

Apocalypse 2: 16 - Repens-toi donc, sinon je viendrai bientôt à toi et je les combattrai avec l’épée de ma bouche.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 2:16 - Change donc, sinon je viens à toi sans tarder et je vais combattre ces gens-là avec l’épée qui sort de ma bouche.

Bible en français courant

Apocalypse 2. 16 - Change donc d’attitude. Sinon, je viendrai à toi bientôt et je combattrai ces gens avec l’épée qui sort de ma bouche.

Bible Annotée

Apocalypse 2,16 - Repens-toi donc ; sinon, je viens à toi promptement et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.

Bible Darby

Apocalypse 2, 16 - Repens-toi donc ; autrement je viens à toi promptement, et je combattrai contre eux par l’épée de ma bouche.

Bible Martin

Apocalypse 2:16 - Repens-toi : autrement je viendrai à toi bientôt ; et je combattrai contre eux par l’épée de ma bouche.

Parole Vivante

Apocalypse 2:16 - Change donc, sinon j’interviendrai sans tarder et je combattrai ces gens-là par l’épée sortant de ma bouche.

Bible Ostervald

Apocalypse 2.16 - Repens-toi donc ; sinon je viendrai bientôt à toi, et je les combattrai avec l’épée de ma bouche.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 2:16 - Faites pareillement pénitence ; sinon je viendrai bientôt à vous, et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.

Bible Crampon

Apocalypse 2 v 16 - Repens-toi ! sinon, je viendrai à toi promptement, et je leur ferai la guerre avec le glaive de ma bouche.

Bible de Sacy

Apocalypse 2. 16 - Faites pareillement pénitence ; sinon je viendrai bientôt à vous, et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.

Bible Vigouroux

Apocalypse 2:16 - Fais pareillement pénitence ; sinon je viendrai bientôt à toi, et je combattrai contre eux avec l’épée de ma bouche.

Bible de Lausanne

Apocalypse 2:16 - Convertis-toi ; sinon, je viens à toi promptement, et je leur ferai la guerre avec le glaive de ma bouche.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 2:16 - Therefore repent. If not, I will come to you soon and war against them with the sword of my mouth.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 2. 16 - Repent therefore! Otherwise, I will soon come to you and will fight against them with the sword of my mouth.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 2.16 - Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 2.16 - Por tanto, arrepiéntete; pues si no, vendré a ti pronto, y pelearé contra ellos con la espada de mi boca.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 2.16 - similiter paenitentiam age si quo minus venio tibi cito et pugnabo cum illis in gladio oris mei

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 2:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 2.16 - Tue Buße! Sonst komme ich bald über dich und werde mit ihnen Krieg führen mit dem Schwerte meines Mundes.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 2.16 - μετανόησον οὖν· εἰ δὲ μή, ἔρχομαί σοι ταχύ, καὶ πολεμήσω μετ’ αὐτῶν ἐν τῇ ῥομφαίᾳ τοῦ στόματός μου.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV