Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 19:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 19:17 - Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Et il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Parole de vie
Apocalypse 19.17 - Puis je vois un ange debout dans le soleil. Il crie d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent très haut dans le ciel : « Venez, réunissez-vous pour le grand repas de Dieu !
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 19. 17 - Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil. Il cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient au milieu du ciel : Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Bible Segond 21
Apocalypse 19: 17 - Je vis un [autre] ange debout dans le soleil. Il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient haut dans le ciel : « Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 19:17 - Puis je vis un ange, debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent au zénith dans le ciel : - Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu
Bible en français courant
Apocalypse 19. 17 - Ensuite je vis un ange debout dans le soleil. Il cria avec force à tous les oiseaux qui volaient très haut dans les airs: « Venez, rassemblez-vous pour le grand repas de Dieu!
Bible Annotée
Apocalypse 19,17 - Et je vis un ange qui se tenait debout dans le soleil. Et il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volent par le milieu du ciel : Venez et assemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Bible Darby
Apocalypse 19, 17 - Et je vis un ange se tenant dans le soleil ; et il cria à haute voix, disant à tous les oiseaux qui volent par le milieu du ciel : Venez, assemblez-vous au grand souper de Dieu ;
Bible Martin
Apocalypse 19:17 - Puis je vis un Ange se tenant dans le soleil, qui cria à haute voix, et dit à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : venez, et assemblez vous au banquet du grand Dieu ;
Parole Vivante
Apocalypse 19:17 - Puis je vis un ange, debout dans le soleil, qui criait d’une voix forte à tous les rapaces qui volaient à travers le ciel : — Venez, accourez au grand festin de Dieu
Bible Ostervald
Apocalypse 19.17 - Je vis un ange qui se tenait dans le soleil, et qui cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le ciel : Venez, et assemblez-vous pour le festin du grand Dieu ;
Grande Bible de Tours
Apocalypse 19:17 - Et je vis un ange debout dans le soleil, qui cria d’une voix forte, disant à tous les oiseaux qui volaient au milieu de l’air : Venez, et assemblez-vous pour le grand souper de Dieu,
Bible Crampon
Apocalypse 19 v 17 - Et je vis un ange debout dans le soleil ; et il cria d’une voix forte à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : " Venez, rassemblez-vous pour le grand festin de Dieu,
Bible de Sacy
Apocalypse 19. 17 - Alors je vis un ange qui était dans le soleil, et qui cria d’une voix forte, en disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu de l’air : Venez, et assemblez-vous, pour être au grand souper de Dieu ;
Bible Vigouroux
Apocalypse 19:17 - Alors je vis un ange debout dans le soleil, et il cria d’une voix forte, en disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez, et assemblez-vous pour le grand festin (souper) de Dieu
Bible de Lausanne
Apocalypse 19:17 - Et je vis un ange qui se tenait dans le soleil ; et il cria d’une grande voix, disant à tous les oiseaux qui volaient par le milieu du ciel : Venez ; rassemblez-vous pour le souper du grand Dieu ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 19:17 - Then I saw an angel standing in the sun, and with a loud voice he called to all the birds that fly directly overhead, Come, gather for the great supper of God,
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 19. 17 - And I saw an angel standing in the sun, who cried in a loud voice to all the birds flying in midair, “Come, gather together for the great supper of God,
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 19.17 - And I saw an angel standing in the sun; and he cried with a loud voice, saying to all the fowls that fly in the midst of heaven, Come and gather yourselves together unto the supper of the great God;
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 19.17 - Y vi a un ángel que estaba en pie en el sol, y clamó a gran voz, diciendo a todas las aves que vuelan en medio del cielo: Venid, y congregaos a la gran cena de Dios,
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 19.17 - et vidi unum angelum stantem in sole et clamavit voce magna dicens omnibus avibus quae volabant per medium caeli venite congregamini ad cenam magnam Dei
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 19:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 19.17 - Und ich sah einen Engel in der Sonne stehen, der rief mit lauter Stimme und sprach zu allen Vögeln, die durch die Mitte des Himmels fliegen: Kommt und versammelt euch zu dem großen Mahle Gottes,