Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 18:8

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 18:8 - À cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée.

Parole de vie

Apocalypse 18.8 - C’est pourquoi,
voici les grands malheurs qui sont pour elle :
la mort, le deuil et la famine.
Ils vont tomber sur elle en un seul jour,
et le feu va la brûler.
Oui, le Seigneur Dieu qui la juge est puissant. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18. 8 - à cause de cela, en un même jour, ses fléaux arriveront, la mort, le deuil, et la famine, et elle sera consumée par le feu. Car il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée.

Bible Segond 21

Apocalypse 18: 8 - à cause de cela, en un seul jour, les fléaux qui lui sont réservés s’abattront sur elle : la mort, le deuil, la famine, et elle sera réduite en cendres. En effet, il est puissant, le Seigneur Dieu qui l’a jugée. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 18:8 - Voilà pourquoi, en un seul jour, elle verra tous les fléaux fondre sur elle : épidémie, deuil et famine. Elle-même sera consumée par le feu, car le Dieu qui a prononcé la sentence sur elle est un puissant Seigneur.

Bible en français courant

Apocalypse 18. 8 - Voilà pourquoi les fléaux qui lui sont réservés vont tous s’abattre sur elle en un seul jour: maladie mortelle, deuil et famine; elle sera détruite par le feu. Car il est puissant le Seigneur Dieu qui l’a jugée. »

Bible Annotée

Apocalypse 18,8 - c’est pour cela qu’en un seul jour viendront ses plaies, mort et deuil et famine, et elle sera consumée par le feu ; car puissant est le Seigneur Dieu qui l’a jugée.

Bible Darby

Apocalypse 18, 8 - -c’est pourquoi en un seul jour viendront ses plaies, mort, et deuil, et famine, et elle sera brûlée au feu ; car le Seigneur Dieu qui l’a jugée est puissant !

Bible Martin

Apocalypse 18:8 - C’est pourquoi ses plaies, qui sont la mort, le deuil, et la famine, viendront en un même jour, et elle sera entièrement brûlée au feu ; car le Seigneur Dieu qui la jugera, est puissant.

Parole Vivante

Apocalypse 18:8 - Voilà pourquoi, en un seul jour, elle verra coup sur coup tous les fléaux fondre sur elle : la maladie, la mort et la famine. Elle-même sera incendiée et réduite en cendres, car le Dieu qui a prononcé la sentence sur elle est un puissant Seigneur.

Bible Ostervald

Apocalypse 18.8 - C’est pourquoi ses plaies, la mort, le deuil et la famine viendront en un même jour, et elle sera consumée par le feu ; car le Seigneur Dieu qui la juge, est puissant.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 18:8 - C’est pourquoi, en un jour, ses plaies, la mort, le deuil et la famine viendront fondre sur elle, et elle sera bridée par le feu, parce que le Dieu qui la jugera est puissant*.
Alaric, roi des Goths, prit et incendia Rome, que la peste et la famine avaient déjà réduite au plus triste état. C’est ce qu’attestent trois auteurs contemporains, saint Jérôme, saint Augustin et Orose.

Bible Crampon

Apocalypse 18 v 8 - à cause de cela, en un même jour, les calamités fondront sur elle, la mort, le deuil et la famine, et elle sera consumée par le feu ; car il est puissant le [Seigneur] Dieu qui l’a jugée. "

Bible de Sacy

Apocalypse 18. 8 - C’est pourquoi ses plaies, la mort, le deuil et la famine, viendront fondre sur elle en un même jour, et elle périra par le feu ; parce que Dieu qui la condamnera est puissant.

Bible Vigouroux

Apocalypse 18:8 - C’est pour cela que ses plaies viendront en un seul jour, et la mort, et le deuil, et la famine, et elle périra par le feu, car il est puissant, le Dieu qui la condamnera (jugera).

Bible de Lausanne

Apocalypse 18:8 - C’est pourquoi, en un seul jour viendront ses plaies, mort et deuil et famine ; et elle sera consumée dans le feu, parce qu’il est fort, le Seigneur Dieu qui la juge.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 18:8 - For this reason her plagues will come in a single day,
death and mourning and famine,
and she will be burned up with fire;
for mighty is the Lord God who has judged her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 18. 8 - Therefore in one day her plagues will overtake her:
death, mourning and famine.
She will be consumed by fire,
for mighty is the Lord God who judges her.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 18.8 - Therefore shall her plagues come in one day, death, and mourning, and famine; and she shall be utterly burned with fire: for strong is the Lord God who judgeth her.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 18.8 - por lo cual en un solo día vendrán sus plagas; muerte, llanto y hambre, y será quemada con fuego; porque poderoso es Dios el Señor, que la juzga.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 18.8 - ideo in una die venient plagae eius mors et luctus et fames et igni conburetur quia fortis est Deus qui iudicavit illam

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 18:8 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 18.8 - Darum werden an einem Tage ihre Plagen kommen, Tod und Leid und Hunger, und sie wird mit Feuer verbrannt werden; denn stark ist Gott, der Herr, der sie richtet.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 18.8 - διὰ τοῦτο ἐν μιᾷ ἡμέρᾳ ἥξουσιν αἱ πληγαὶ αὐτῆς, θάνατος καὶ πένθος καὶ λιμός, καὶ ἐν πυρὶ κατακαυθήσεται· ὅτι ἰσχυρὸς κύριος ὁ θεὸς ὁ κρίνας αὐτήν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV