Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 18:17
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 18:17 - Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,
Parole de vie
Apocalypse 18.17 - mais une heure a suffi pour détruire tant de richesses ! »
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 18. 17 - Et tous les pilotes, tous ceux qui naviguent vers ce lieu, les marins, et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient éloignés,
Bible Segond 21
Apocalypse 18: 17 - Tous les capitaines, tous ceux qui naviguent, les marins et tous ceux qui vivent de la mer se tenaient à distance
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 18:17 - En une heure, tant de richesses ont été réduites à néant ! Tous les capitaines des bateaux et leur personnel, les marins et tous ceux qui vivent du trafic sur mer, se tenaient aussi à bonne distance
Bible en français courant
Apocalypse 18. 17 - Et une seule heure a suffi pour que disparaisse toute cette richesse! » Tous les capitaines de navires et leurs passagers, les marins et tous ceux qui gagnent leur vie sur la mer, se tenaient à bonne distance
Bible Annotée
Apocalypse 18,17 - Et tous les pilotes, et tous ceux qui naviguent vers un lieu, et les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tinrent à distance,
Bible Darby
Apocalypse 18, 17 - Et tout pilote, et quiconque navigue vers quelque lieu, et les matelots, et ceux qui sont occupés sur mer, se tenaient loin ;
Bible Martin
Apocalypse 18:17 - Tout pilote aussi, toute la troupe de ceux qui montent sur les navires, tous les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tiendront loin ;
Parole Vivante
Apocalypse 18:17 - En une heure, tant de richesses ont été détruites ! Tout est dévasté et rasé ! Les capitaines, les pilotes et les marins, tous ceux qui vivent du trafic sur mer,
Bible Ostervald
Apocalypse 18.17 - Et tous les pilotes, tous ceux qui montent sur les vaisseaux, les matelots, et tous ceux qui trafiquent sur la mer, se tenaient loin,
Grande Bible de Tours
Apocalypse 18:17 - Elle a vu s’évanouir en une heure de si grandes richesses. Et tous les pilotes, ceux qui naviguent sur la mer, les matelots et ceux qui voguent sur les vaisseaux se sont tenus au loin ;
Bible Crampon
Apocalypse 18 v 17 - Et tous les pilotes, et tous ceux qui naviguent vers la ville, les matelots et tous ceux qui exploitent la mer, se tenaient à distance,
Bible de Sacy
Apocalypse 18. 17 - car toutes ces richesses se sont évanouies en un moment. Tous les pilotes et tous ceux qui sont sur mer, les mariniers et tous ceux qui trafiquent sur mer, se sont tenus loin d’elle ;
Bible Vigouroux
Apocalypse 18:17 - en une heure tant de richesses ont disparu. Et tous les pilotes et tous ceux qui naviguent sur mer (le lac), les matelots et ceux qui trafiquent sur mer, se sont tenus à distance, [18.17 Le lac est évidemment ici un nom collectif exprimant tous les lacs avoisinant la ville, et lui fournissant le poisson.]
Bible de Lausanne
Apocalypse 18:17 - parce qu’en une heure de si grandes richesses ont été dévastées ! Et tout pilote et tout équipage de navire, et les marins et tous ceux qui trafiquent sur mer, se tenaient loin ;
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 18:17 - For in a single hour all this wealth has been laid waste. And all shipmasters and seafaring men, sailors and all whose trade is on the sea, stood far off
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 18. 17 - In one hour such great wealth has been brought to ruin!’ “Every sea captain, and all who travel by ship, the sailors, and all who earn their living from the sea, will stand far off.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 18.17 - For in one hour so great riches is come to nought. And every shipmaster, and all the company in ships, and sailors, and as many as trade by sea, stood afar off,
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 18.17 - Porque en una hora han sido consumidas tantas riquezas. Y todo piloto, y todos los que viajan en naves, y marineros, y todos los que trabajan en el mar, se pararon lejos;
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 18.17 - quoniam una hora destitutae sunt tantae divitiae et omnis gubernator et omnis qui in locum navigat et nautae et qui maria operantur longe steterunt
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 18:17 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 18.17 - Und jeder Steuermann und jeder, der nach irgend einem Orte fährt, und die Schiffer, und alle, die auf dem Meere tätig sind, standen von ferne