Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 18:14

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 18:14 - Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus.

Parole de vie

Apocalypse 18.14 - Les commerçants disent à la ville :
« Tous les produits que tu voulais avoir
ont disparu de chez toi.
Tout ce qui est richesse et beauté
est perdu pour toi.
Tout cela, on ne le trouvera plus jamais. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 18. 14 - Les fruits que désirait ton âme sont allés loin de toi ; et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les trouveras plus.

Bible Segond 21

Apocalypse 18: 14 - « Les fruits que tu désirais profondément sont partis loin de toi ; toutes ces richesses et ces splendeurs sont perdues pour toi et tu ne les retrouveras plus. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 18:14 - - Les objets de tes passions ont fui bien loin de toi. Raffinements et splendeur sont perdus pour toi ! Plus jamais on ne les retrouvera !

Bible en français courant

Apocalypse 18. 14 - « Ah! dit-on, tous les produits que tu désirais ont disparu de chez toi, toutes tes richesses et ton luxe sont perdus pour toi, et on ne les retrouvera plus jamais! »

Bible Annotée

Apocalypse 18,14 - Et les fruits que ton âme désirait sont allés loin de toi, et toutes les choses opulentes et magnifiques sont perdues pour toi ; et on ne les trouvera jamais plus.

Bible Darby

Apocalypse 18, 14 - Et les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et éclatantes ont péri pour toi ; et on ne les trouvera plus jamais.

Bible Martin

Apocalypse 18:14 - Car les fruits du désir de ton âme se sont éloignés de toi ; et toutes les choses délicates et excellentes sont péries pour toi ; et dorénavant tu ne trouveras plus ces choses.

Parole Vivante

Apocalypse 18:14 - — Hélas, il s’est envolé bien loin de toi, le bon temps où tu pouvais satisfaire tes instincts et tes passions ! Les produits que convoitait ton âme sont maintenant hors de ta portée. Luxe et clinquant, élégance et splendeur, toutes ces choses exquises et brillantes te sont ravies ! C’est fini pour toujours, car plus jamais tu ne les retrouveras !

Bible Ostervald

Apocalypse 18.14 - Les fruits que désire ton âme se sont éloignés de toi, et toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi ; désormais tu ne les retrouveras plus.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 18:14 - Les fruits qui faisaient tes délices ne sont plus ; toute délicatesse et toute magnificence sont perdues pour toi, et on ne les retrouvera plus jamais.

Bible Crampon

Apocalypse 18 v 14 - — Les fruits dont tu faisais tes délices s’en sont allés loin de toi ; toutes les choses délicates et magnifiques sont perdues pour toi, et tu ne les retrouveras plus. —

Bible de Sacy

Apocalypse 18. 14 - Les fruits aussi dont tu faisais tes délices, t’ont quittée ; toute délicatesse et toute magnificence est perdue pour toi, et tu ne les retrouveras jamais.

Bible Vigouroux

Apocalypse 18:14 - Les fruits (si chers) que ton âme désirait se sont éloignés de toi ; toutes les choses délicates (exquises) et magnifiques (délicates) sont perdues pour toi, et on ne les trouvera plus désormais.
[18.14 Tout ce qu’il y a d’exquis ; littéralement, toutes les choses grasses. Les Hébreux désignaient par graisse, ce qui est gras, non seulement les meilleures productions de la terre, mais encore les mets les plus fins et les plus délicats. Nous pensons donc que saint Jean fait allusion ici aux plaisirs qu’offrent une table bien servie et un festin splendide.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 18:14 - Et les fruits du désir de ton âme s’en sont allés loin de toi ; et toutes les choses belles et éclatantes s’en sont allées loin de toi ; et tu ne les trouveras plus, jamais !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 18:14 - The fruit for which your soul longed
has gone from you,
and all your delicacies and your splendors
are lost to you,
never to be found again!

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 18. 14 - “They will say, ‘The fruit you longed for is gone from you. All your luxury and splendor have vanished, never to be recovered.’

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 18.14 - And the fruits that thy soul lusted after are departed from thee, and all things which were dainty and goodly are departed from thee, and thou shalt find them no more at all.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 18.14 - Los frutos codiciados por tu alma se apartaron de ti, y todas las cosas exquisitas y espléndidas te han faltado, y nunca más las hallarás.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 18.14 - et poma tua desiderii animae discessit a te et omnia pinguia et clara perierunt a te et amplius illa iam non invenient

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 18:14 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 18.14 - Und die Früchte, woran deine Seele Lust hatte, sind dir entschwunden, und aller Glanz und Flitter ist dir verloren gegangen, und man wird ihn nicht mehr finden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 18.14 - καὶ ἡ ὀπώρα ⸂σου τῆς ἐπιθυμίας τῆς ψυχῆς⸃ ἀπῆλθεν ἀπὸ σοῦ, καὶ πάντα τὰ λιπαρὰ καὶ τὰ λαμπρὰ ἀπώλετο ἀπὸ σοῦ, καὶ ⸀οὐκέτι ⸂οὐ μὴ αὐτὰ εὑρήσουσιν⸃.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV