Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 17:7

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.

Parole de vie

Apocalypse 17.7 - Alors l’ange me dit : « Tu es surpris. Pourquoi donc ? Moi, je vais t’expliquer un secret mystérieux à propos de cette femme qui est portée par la bête. Je vais t’expliquer aussi un secret mystérieux à propos de la bête aux sept têtes et aux dix cornes.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 17. 7 - L’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.

Bible Segond 21

Apocalypse 17: 7 - L’ange me dit : « Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte,celle qui a les sept têtes et les dix cornes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 17:7 - L’ange me demanda : - Pourquoi t’étonnes-tu ainsi ? Je vais te dévoiler le mystère de la femme et de la bête qui la porte, cette bête aux sept têtes et aux dix cornes.

Bible en français courant

Apocalypse 17. 7 - L’ange me dit alors: « Pourquoi t’étonnes-tu? Je te révélerai le secret de la femme et de la bête qui la porte, celle qui a sept têtes et dix cornes.

Bible Annotée

Apocalypse 17,7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.

Bible Darby

Apocalypse 17, 7 - Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu étonné ? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.

Bible Martin

Apocalypse 17:7 - Et l’Ange me dit : pourquoi t’étonnes-tu ? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes.

Parole Vivante

Apocalypse 17:7 - L’ange me demanda :
— Pourquoi t’étonnes-tu ainsi ? Je vais t’expliquer la signification allégorique de la femme et de la bête qui la porte, cette bête aux sept têtes et aux dix cornes.

Bible Ostervald

Apocalypse 17.7 - Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu stupéfait ? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.

Bible Crampon

Apocalypse 17 v 7 - Et l’ange me dit : " Pourquoi t’étonner ? Moi je vais te dire le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.

Bible de Sacy

Apocalypse 17. 7 - Alors l’ange me dit : De quoi vous étonnez-vous ? Je vous dirai le mystère de la femme, et de la bête sur laquelle elle est assise, qui a sept têtes et dix cornes.

Bible Vigouroux

Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.

Bible de Lausanne

Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a les sept têtes et les dix cornes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 17:7 - But the angel said to me, Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 17. 7 - Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 17.7 - And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 17.7 - Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene las siete cabezas y los diez cuernos.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 17.7 - et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 17.7 - Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 17.7 - καὶ εἶπέν μοι ὁ ἄγγελος· Διὰ τί ἐθαύμασας; ἐγὼ ἐρῶ σοι τὸ μυστήριον τῆς γυναικὸς καὶ τοῦ θηρίου τοῦ βαστάζοντος αὐτήν, τοῦ ἔχοντος τὰς ἑπτὰ κεφαλὰς καὶ τὰ δέκα κέρατα·
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV