Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 17:7
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.
Parole de vie
Apocalypse 17.7 - Alors l’ange me dit : « Tu es surpris. Pourquoi donc ? Moi, je vais t’expliquer un secret mystérieux à propos de cette femme qui est portée par la bête. Je vais t’expliquer aussi un secret mystérieux à propos de la bête aux sept têtes et aux dix cornes.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 17. 7 - L’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.
Bible Segond 21
Apocalypse 17: 7 - L’ange me dit : « Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte,celle qui a les sept têtes et les dix cornes.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 17:7 - L’ange me demanda : - Pourquoi t’étonnes-tu ainsi ? Je vais te dévoiler le mystère de la femme et de la bête qui la porte, cette bête aux sept têtes et aux dix cornes.
Bible en français courant
Apocalypse 17. 7 - L’ange me dit alors: « Pourquoi t’étonnes-tu? Je te révélerai le secret de la femme et de la bête qui la porte, celle qui a sept têtes et dix cornes.
Bible Annotée
Apocalypse 17,7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
Bible Darby
Apocalypse 17, 7 - Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu étonné ? Je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, qui a les sept têtes et les dix cornes.
Bible Martin
Apocalypse 17:7 - Et l’Ange me dit : pourquoi t’étonnes-tu ? je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a sept têtes et dix cornes.
Parole Vivante
Apocalypse 17:7 - L’ange me demanda : — Pourquoi t’étonnes-tu ainsi ? Je vais t’expliquer la signification allégorique de la femme et de la bête qui la porte, cette bête aux sept têtes et aux dix cornes.
Bible Ostervald
Apocalypse 17.7 - Et l’ange me dit : Pourquoi es-tu stupéfait ? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.
Bible Crampon
Apocalypse 17 v 7 - Et l’ange me dit : " Pourquoi t’étonner ? Moi je vais te dire le mystère de la femme et de la bête qui la porte, et qui a les sept têtes et les dix cornes.
Bible de Sacy
Apocalypse 17. 7 - Alors l’ange me dit : De quoi vous étonnez-vous ? Je vous dirai le mystère de la femme, et de la bête sur laquelle elle est assise, qui a sept têtes et dix cornes.
Bible Vigouroux
Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? Je te dirai le mystère de la femme, et de la bête qui la porte, et qui a sept têtes et dix cornes.
Bible de Lausanne
Apocalypse 17:7 - Et l’ange me dit : Pourquoi t’étonnes-tu ? je te dirai, moi, le mystère de la femme et de la bête qui la porte, laquelle a les sept têtes et les dix cornes.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 17:7 - But the angel said to me, Why do you marvel? I will tell you the mystery of the woman, and of the beast with seven heads and ten horns that carries her.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 17. 7 - Then the angel said to me: “Why are you astonished? I will explain to you the mystery of the woman and of the beast she rides, which has the seven heads and ten horns.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 17.7 - And the angel said unto me, Wherefore didst thou marvel? I will tell thee the mystery of the woman, and of the beast that carrieth her, which hath the seven heads and ten horns.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 17.7 - Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene las siete cabezas y los diez cuernos.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 17.7 - et dixit mihi angelus quare miraris ego tibi dicam sacramentum mulieris et bestiae quae portat eam quae habet capita septem et decem cornua
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 17:7 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 17.7 - Und der Engel sprach zu mir: Warum verwunderst du dich? Ich will dir das Geheimnis des Weibes sagen und des Tieres, das sie trägt, welches die sieben Köpfe und die zehn Hörner hat.