Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 17:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Parole de vie
Apocalypse 17.11 - La bête, qui existait autrefois et qui n’existe plus, est elle-même un huitième roi. Elle fait aussi partie des sept rois et elle va être détruite
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 17. 11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi, et elle est du nombre des sept, et elle va à la perdition.
Bible Segond 21
Apocalypse 17: 11 - Quant à la bête qui existait et qui n’existe plus, elle est elle-même un huitième roi ; elle fait partie des sept et s’en va à la perdition.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 17:11 - Quant à la bête qui était et qui n’est plus, elle est elle-même un huitième roi. Elle est aussi l’un des sept et elle va à la perdition.
Bible en français courant
Apocalypse 17. 11 - La bête, qui était autrefois vivante mais ne l’est plus, est elle-même un huitième roi; elle est en même temps l’un des sept et elle va à sa perte.
Bible Annotée
Apocalypse 17,11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même le huitième ; et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.
Bible Darby
Apocalypse 17, 11 - Et la bête qui était et qui n’est pas, est, elle aussi, un huitième, et elle est d’entre les sept, et elle s’en va à la perdition.
Bible Martin
Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, c’est aussi un huitième [Roi], elle vient des sept, mais elle tend à sa ruine.
Parole Vivante
Apocalypse 17:11 - Quant à la bête qui était et qui n’est plus, elle est elle-même un huitième roi. Cependant, elle est aussi l’un des sept et elle s’en va à la perdition.
Bible Ostervald
Apocalypse 17.11 - Et la bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même un huitième roi ; elle vient des sept, et s’en va en perdition.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était et qui n’est plus, est la huitième, et elle est une des sept, et elle va à la perdition.
Bible Crampon
Apocalypse 17 v 11 - Et la bête qui était et qui n’est plus, en est elle-même un huitième et elle est des sept, et elle s’en va à la perdition.
Bible de Sacy
Apocalypse 17. 11 - La bête qui était, et qui n’est plus, est elle-même huitième ; elle tient des sept, et elle ira à sa perte.
Bible Vigouroux
Apocalypse 17:11 - La bête, qui était et qui n’est plus, est elle-même la huitième ; et elle est des sept, et elle va à la ruine (perdition).
Bible de Lausanne
Apocalypse 17:11 - Et la bête qui était, et qui n’est pas, est aussi un huitième [roi], et il est d’entre les sept, et il s’en va à perdition.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 17:11 - As for the beast that was and is not, it is an eighth but it belongs to the seven, and it goes to destruction.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 17. 11 - The beast who once was, and now is not, is an eighth king. He belongs to the seven and is going to his destruction.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 17.11 - And the beast that was, and is not, even he is the eighth, and is of the seven, and goeth into perdition.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 17.11 - La bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va a la perdición.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 17.11 - et bestia quae erat et non est et ipsa octava est et de septem est et in interitum vadit
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 17:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 17.11 - Und das Tier, das war und nicht ist, ist auch selbst der achte und ist einer von den sieben und läuft ins Verderben.