Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 16:1

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 16:1 - Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Parole de vie

Apocalypse 16.1 - J’entends une voix forte qui vient du temple. Elle dit aux sept anges : « Allez verser sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 16. 1 - Et j’entendis une voix forte qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible Segond 21

Apocalypse 16: 1 - Puis j’entendis une voix forte qui venait du temple et disait aux sept anges : « Allez verser sur la terre les [sept] coupes de la colère de Dieu. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 16:1 - J’entendis une voix forte venant du Temple dire aux sept anges : - Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère divine !

Bible en français courant

Apocalypse 16. 1 - Puis j’entendis une voix forte qui venait du temple et qui disait aux sept anges: « Allez verser sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu! »

Bible Annotée

Apocalypse 16,1 - Et j’entendis une forte voix qui venait du temple, disant aux sept anges : Allez et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.

Bible Darby

Apocalypse 16, 1 - Et j’ouïs une grande voix venant du temple, disant aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes du courroux de Dieu.

Bible Martin

Apocalypse 16:1 - Alors j’ouïs du Temple une voix éclatante, qui disait aux sept Anges : allez, et versez sur la terre les fioles de la colère de Dieu.

Parole Vivante

Apocalypse 16:1 - J’entendis une grande voix venant du temple dire aux sept anges :
— Allez ! Videz sur la terre les sept coupes de la colère divine.

Bible Ostervald

Apocalypse 16.1 - Et j’entendis une grande voix venant du temple, qui disait aux sept anges : Allez et versez sur la terre les coupes de la colère de Dieu.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 16:1 - Et j’entendis une voix forte qui sortit du temple, et qui dit aux sept anges : Allez, et répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible Crampon

Apocalypse 16 v 1 - Et j’entendis une grande voix qui sortait du sanctuaire, et qui disait aux sept anges : « Allez et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu. »

Bible de Sacy

Apocalypse 16. 1 - J’entendis ensuite une voix forte qui venait du temple, et qui dit aux sept anges : Allez, répandez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible Vigouroux

Apocalypse 16:1 - J’entendis ensuite une voix forte, qui venait du temple, et qui disait aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les sept coupes de la colère de Dieu.

Bible de Lausanne

Apocalypse 16:1 - Et j’entendis une grande voix, disant, du temple, aux sept anges : Allez, et versez sur la terre les fioles du courroux de Dieu.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 16:1 - Then I heard a loud voice from the temple telling the seven angels, Go and pour out on the earth the seven bowls of the wrath of God

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 16. 1 - Then I heard a loud voice from the temple saying to the seven angels, “Go, pour out the seven bowls of God’s wrath on the earth.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 16.1 - And I heard a great voice out of the temple saying to the seven angels, Go your ways, and pour out the vials of the wrath of God upon the earth.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 16.1 - Oí una gran voz que decía desde el templo a los siete ángeles: Id y derramad sobre la tierra las siete copas de la ira de Dios.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 16.1 - et audivi vocem magnam de templo dicentem septem angelis ite et effundite septem fialas irae Dei in terram

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 16:1 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 16.1 - Und ich hörte eine laute Stimme aus dem Tempel, die sprach zu den sieben Engeln: Gehet hin und gießet die sieben Schalen des Zornes Gottes aus auf die Erde!

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 16.1 - Καὶ ἤκουσα ⸂μεγάλης φωνῆς⸃ ἐκ τοῦ ναοῦ λεγούσης τοῖς ἑπτὰ ἀγγέλοις· Ὑπάγετε καὶ ⸀ἐκχέετε τὰς ἑπτὰ φιάλας τοῦ θυμοῦ τοῦ θεοῦ εἰς τὴν γῆν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV