Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 15:4

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 15:4 - Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.

Parole de vie

Apocalypse 15.4 - Qui peut refuser de te respecter avec confiance
et de chanter ta gloire ?
Oui, toi seul, tu es saint.
Les habitants de tous les pays viendront
et ils se mettront à genoux devant toi,
parce que tous peuvent voir tes actions justes. »

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 15. 4 - Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint. Et toutes les nations viendront, et t’adoreront, parce que tes jugements ont été manifestés.

Bible Segond 21

Apocalypse 15: 4 - Qui pourrait ne pas [te] craindre, Seigneur, et rendre gloire à ton nom ? Oui, toi seul, tu es saint, et toutes les nations viendront t’adorer, parce que tes actes de justice ont été révélés. »

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 15:4 - Qui oserait, Seigneur, refuser de te révérer
et de te rendre gloire ?
Car toi seul, tu es saint ;
et toutes les nations viendront
pour se prosterner devant toi,
car il deviendra manifeste
que tes actions sont justes.

Bible en français courant

Apocalypse 15. 4 - Qui oserait te manquer de respect, Seigneur?
Qui refuserait de te rendre gloire?
Car toi seul es saint,
toutes les nations viendront t’adorer,
car tes actions justes leur sont clairement révélées. »

Bible Annotée

Apocalypse 15,4 - Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait ton nom ? Car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi, parce que tes jugements ont été manifestés.

Bible Darby

Apocalypse 15, 4 - Qui ne te craindrait, Seigneur, et qui ne glorifierait ton nom ? car seul tu es saint ; car toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; parce que tes faits justes ont été manifestés.

Bible Martin

Apocalypse 15:4 - Seigneur, qui ne te craindra, et qui ne glorifiera ton Nom ? car tu es Saint toi seul, c’est pourquoi toutes les nations viendront et se prosterneront devant toi ; car tes jugements sont pleinement manifestés.

Parole Vivante

Apocalypse 15:4 - Qui oserait te refuser, Seigneur,
le respect et la gloire dus à ton nom ?
Qui ne reconnaîtrait ta grandeur et ne te louerait ?
Toi seul tu es saint ; et, un jour, toutes les nations
viendront se prosterner devant toi,
car tous devront reconnaître que ce que tu fais est juste,
tes desseins et tes décisions se sont révélés équitables,
la droiture de tes jugements deviendra manifeste
devant le monde entier !

Bible Ostervald

Apocalypse 15.4 - Seigneur ! qui ne te craindrait, et ne glorifierait ton nom ? Car tu es le seul Saint ; aussi toutes les nations viendront et se prosterneront devant ta face, parce que tes jugements ont été manifestés.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 15:4 - Qui ne vous craindra, Seigneur, et qui ne glorifiera votre nom ? Car vous seul êtes bon, et toutes les nations viendront et adoreront en votre présence, parce que vos jugements se sont manifestés.

Bible Crampon

Apocalypse 15 v 4 - Qui ne craindrait, Seigneur, et ne glorifierait votre nom ? Car vous seul êtes saint. Et toutes les nations viendront se prosterner devant vous, parce que vos jugements ont éclaté. "

Bible de Sacy

Apocalypse 15. 4 - Qui ne vous craindra, ô Seigneur ! et qui ne glorifiera votre nom ? Car vous seul êtes plein de bonté ; et toutes les nations viendront à vous, et vous adoreront, parce que vos jugements ont éclaté.

Bible Vigouroux

Apocalypse 15:4 - Qui ne vous craindra, (ô) Seigneur, et qui ne glorifiera votre nom ? Car vous seul êtes plein de bonté (miséricordieux), et toutes les nations viendront et vous adoreront (en votre présence), parce que vos jugements ont été manifestés.
[15.4 Voir Jérémie, 10, 7.]

Bible de Lausanne

Apocalypse 15:4 - ô roi des saints ! Qui ne te craindra, Seigneur, et ne glorifiera ton nom, parce que seul [tu es] saint ; parce que toutes les nations viendront, et adoreront devant toi, parce que tes ordonnances ont été manifestées !

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 15:4 - Who will not fear, O Lord,
and glorify your name?
For you alone are holy.
All nations will come
and worship you,
for your righteous acts have been revealed.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 15. 4 - Who will not fear you, Lord,
and bring glory to your name?
For you alone are holy.
All nations will come
and worship before you,
for your righteous acts have been revealed.”

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 15.4 - Who shall not fear thee, O Lord, and glorify thy name? for thou only art holy: for all nations shall come and worship before thee; for thy judgments are made manifest.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 15.4 - ¿Quién no te temerá, oh Señor, y glorificará tu nombre? pues sólo tú eres santo; por lo cual todas las naciones vendrán y te adorarán, porque tus juicios se han manifestado.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 15.4 - quis non timebit Domine et magnificabit nomen tuum quia solus pius quoniam omnes gentes venient et adorabunt in conspectu tuo quoniam iudicia tua manifestata sunt

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 15:4 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 15.4 - Wer sollte dich nicht fürchten, Herr, und deinen Namen preisen? Denn du allein bist heilig. Denn alle Völker werden kommen und vor dir anbeten; denn deine gerechten Taten sind offenbar geworden.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 15.4 - τίς οὐ μὴ ⸀φοβηθῇ, κύριε, καὶ ⸀δοξάσει τὸ ὄνομά σου, ὅτι μόνος ⸀ὅσιος; ὅτι πάντα τὰ ἔθνη ἥξουσιν καὶ προσκυνήσουσιν ἐνώπιόν σου, ὅτι τὰ δικαιώματά σου ἐφανερώθησαν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV