Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 14:2

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 14:2 - Et j’entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.

Parole de vie

Apocalypse 14.2 - J’entends une voix qui vient du ciel. On dirait le bruit des vagues de la mer, ou le bruit d’un grand coup de tonnerre. La voix que j’entends ressemble au son des harpes quand des musiciens en jouent.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14. 2 - J’entendis du ciel une voix, comme un bruit de grosses eaux, comme le bruit d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leur harpe.

Bible Segond 21

Apocalypse 14: 2 - J’entendis du ciel une voix qui ressemblait au bruit de grosses eaux, au grondement d’un fort coup de tonnerre. Le son que j’entendis était aussi comme celui de joueurs de harpe jouant de leur instrument.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 14:2 - J’entendis une voix qui venait du ciel et qui résonnait comme de grandes eaux, comme le grondement d’un coup de tonnerre violent. C’était comme le son d’un orchestre de harpistes jouant de leurs instruments.

Bible en français courant

Apocalypse 14. 2 - J’entendis une voix qui venait du ciel et qui résonnait comme de grandes chutes d’eau, comme un fort coup de tonnerre. La voix que j’entendis était semblable au son produit par des harpistes, quand ils jouent de leur instrument.

Bible Annotée

Apocalypse 14,2 - Et j’entendis une voix qui venait du ciel, semblable au bruit de grosses eaux et au bruit d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme celle de joueurs de harpes jouant de leurs harpes.

Bible Darby

Apocalypse 14, 2 - Et j’ouïs une voix venant du ciel, comme une voix de grandes eaux et comme une voix d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme de joueurs de harpe, jouant de leurs harpes ;

Bible Martin

Apocalypse 14:2 - Et j’entendis une voix du ciel comme le bruit des grandes eaux, et comme le bruit d’un grand tonnerre ; et j’entendis une voix de joueurs de harpe, qui jouaient de leurs harpes,

Parole Vivante

Apocalypse 14:2 - J’entendis, en même temps, un chœur céleste aux sonorités aussi puissantes que le bruit d’une grande cascade ou des vagues de l’océan, et le grondement d’un orage violent. Leurs voix me faisaient penser à un orchestre de harpistes jouant de leurs instruments.

Bible Ostervald

Apocalypse 14.2 - Et j’entendis une voix du ciel, comme la voix des grosses eaux, et la voix d’un grand tonnerre, et j’entendis une voix de joueurs de harpes, qui touchaient de leurs harpes.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 14:2 - Et j’entendis une voix venant du ciel, comme le bruit des grandes eaux, et comme le bruit d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme le son de plusieurs joueurs de harpe qui jouent de leurs harpes.

Bible Crampon

Apocalypse 14 v 2 - Et j’entendis un son qui venait du ciel, pareil au bruit de grandes eaux et à la voix d’un puissant tonnerre ; et le son que j’entendis ressemblait à un concert de harpistes jouant de leurs instruments.

Bible de Sacy

Apocalypse 14. 2 - J’entendis alors une voix qui venait du ciel, semblable à un bruit de grandes eaux, et au bruit d’un grand tonnerre ; et cette voix que j’entendis était comme le son de plusieurs joueurs de harpe qui touchent leurs harpes.

Bible Vigouroux

Apocalypse 14:2 - Et j’entendis une voix qui venait du ciel semblable au bruit de grandes eaux, et semblable au bruit d’un grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme celle de harpistes qui jouent de leurs harpes.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14:2 - et j’entendis une voix du ciel, comme une voix de grandes eaux et comme une voix de grand tonnerre ; et la voix que j’entendis était comme celle de joueurs de harpe jouant de leurs harpes.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 14:2 - And I heard a voice from heaven like the roar of many waters and like the sound of loud thunder. The voice I heard was like the sound of harpists playing on their harps,

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 14. 2 - And I heard a sound from heaven like the roar of rushing waters and like a loud peal of thunder. The sound I heard was like that of harpists playing their harps.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 14.2 - And I heard a voice from heaven, as the voice of many waters, and as the voice of a great thunder: and I heard the voice of harpers harping with their harps:

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 14.2 - Y oí una voz del cielo como estruendo de muchas aguas, y como sonido de un gran trueno; y la voz que oí era como de arpistas que tocaban sus arpas.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 14.2 - et audivi vocem de caelo tamquam vocem aquarum multarum et tamquam vocem tonitrui magni et vocem quam audivi sicut citharoedorum citharizantium in citharis suis

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 14:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 14.2 - Und ich hörte eine Stimme aus dem Himmel wie das Rauschen vieler Wasser und wie die Stimme eines starken Donners; und die Stimme, die ich hörte, war wie von Harfenspielern, die auf ihren Harfen spielen.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 14.2 - καὶ ἤκουσα φωνὴν ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ὡς φωνὴν ὑδάτων πολλῶν καὶ ὡς φωνὴν βροντῆς μεγάλης, καὶ ἡ φωνὴ ἣν ἤκουσα ὡς κιθαρῳδῶν κιθαριζόντων ἐν ταῖς κιθάραις αὐτῶν.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV