Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 14:16
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 14:16 - Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
Parole de vie
Apocalypse 14.16 - Alors celui qui est assis sur le nuage fait passer sa faucille sur la terre, et la récolte est faite sur toute la terre
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 14. 16 - Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre. Et la terre fut moissonnée.
Bible Segond 21
Apocalypse 14: 16 - Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 14:16 - Celui qui siégeait sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible en français courant
Apocalypse 14. 16 - Alors celui qui était assis sur le nuage fit passer sa faucille sur la terre et la terre fut moissonnée.
Bible Annotée
Apocalypse 14,16 - Et un autre ange sortit du temple, criant d’une voix forte à celui qui était assis sur la nuée : Mets ta faux, et moissonne ; car l’heure est venue de moissonner, parce que la moisson de la terre est mûre.
Bible Darby
Apocalypse 14, 16 - Et celui qui était assis sur la nuée mis sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible Martin
Apocalypse 14:16 - Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Parole Vivante
Apocalypse 14:16 - Celui qui siégeait sur la nuée lança alors sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible Ostervald
Apocalypse 14.16 - Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 14:16 - Et Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible Crampon
Apocalypse 14 v 16 - Alors Celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible de Sacy
Apocalypse 14. 16 - Alors celui qui était assis sur la nuée, jeta sa faux sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible Vigouroux
Apocalypse 14:16 - Et celui (donc) qui était assis sur la nuée lança sa faucille sur la terre, et la terre fut moissonnée.
Bible de Lausanne
Apocalypse 14:16 - Et celui qui était assis sur la nuée jeta sa faucille sur la terre ; et la terre fut moissonnée.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 14:16 - So he who sat on the cloud swung his sickle across the earth, and the earth was reaped.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 14. 16 - So he who was seated on the cloud swung his sickle over the earth, and the earth was harvested.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 14.16 - And he that sat on the cloud thrust in his sickle on the earth; and the earth was reaped.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 14.16 - Y el que estaba sentado sobre la nube metió su hoz en la tierra, y la tierra fue segada.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 14.16 - et misit qui sedebat supra nubem falcem suam in terram et messa est terra
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 14:16 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 14.16 - Und der auf der Wolke saß, warf seine Sichel auf die Erde, und die Erde wurde geerntet.