Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 14:12

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 14:12 - C’est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Parole de vie

Apocalypse 14.12 - Pour ceux qui appartiennent à Dieu, qui obéissent à ses commandements et qui croient en Jésus, c’est le moment d’être patients.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 14. 12 - C’est ici la persévérance des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Bible Segond 21

Apocalypse 14: 12 - C’est ici qu’est nécessaire la persévérance des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 14:12 - C’est là que les membres du peuple de Dieu, ceux qui obéissent aux commandements de Dieu et vivent selon la foi en Jésus, doivent faire preuve d’endurance.

Bible en français courant

Apocalypse 14. 12 - Voilà pourquoi ils doivent faire preuve de patience ceux qui appartiennent à Dieu, qui obéissent à ses commandements et sont fidèles à Jésus.

Bible Annotée

Apocalypse 14,12 - Et la fumée de leur tourment monte aux siècles des siècles ; et ils n’ont de repos ni jour ni nuit, ceux qui adorent la bête et son image, et quiconque reçoit la marque de son nom.

Bible Darby

Apocalypse 14, 12 - Ici est la patience des saints ; ici, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Bible Martin

Apocalypse 14:12 - Ici est la patience des Saints ; ici [sont] ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.

Parole Vivante

Apocalypse 14:12 - C’est ici que se révèleront la patience et l’endurance des membres du peuple de Dieu qui obéissent aux commandements de Dieu et vivent conformément à la foi en Jésus.

Bible Ostervald

Apocalypse 14.12 - C’est ici la patience des saints, ce sont ici ceux qui gardent les commandements de Dieu, et la foi de Jésus.

Grande Bible de Tours

Apocalypse 14:12 - Ici est la patience des saints qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Bible Crampon

Apocalypse 14 v 12 - C’est ici que doit se montrer la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi en Jésus.

Bible de Sacy

Apocalypse 14. 12 - C’est ici la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Bible Vigouroux

Apocalypse 14:12 - C’est ici qu’est la patience des saints, qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Bible de Lausanne

Apocalypse 14:12 - Ici est l’attente patiente
{Ou la persévérance.} des saints ; ici, ceux qui gardent les commandements de Dieu et la foi de Jésus.

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 14:12 - Here is a call for the endurance of the saints, those who keep the commandments of God and their faith in Jesus.

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 14. 12 - This calls for patient endurance on the part of the people of God who keep his commands and remain faithful to Jesus.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 14.12 - Here is the patience of the saints: here are they that keep the commandments of God, and the faith of Jesus.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 14.12 - Aquí está la paciencia de los santos, los que guardan los mandamientos de Dios y la fe de Jesús.

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 14.12 - hic patientia sanctorum est qui custodiunt mandata Dei et fidem Iesu

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 14:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 14.12 - Hier ist die Standhaftigkeit der Heiligen, welche die Gebote Gottes und den Glauben an Jesus bewahren.

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 14.12 - Ὧδε ἡ ὑπομονὴ τῶν ἁγίων ἐστίν, οἱ τηροῦντες τὰς ἐντολὰς τοῦ θεοῦ καὶ τὴν πίστιν Ἰησοῦ.
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV