Comparateur des traductions bibliques
Apocalypse 12:3

La Bible Louis Segond

Bible Louis Segond 1910

Apocalypse 12:3 - Un autre signe parut encore dans le ciel ; et voici, c’était un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Parole de vie

Apocalypse 12.3 - Un autre signe apparaît dans le ciel : c’est un grand dragon. Il est rouge comme le feu, il a sept têtes et dix cornes, et sur chaque tête, il porte une couronne.

Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève

Apocalypse 12. 3 - Un autre signe parut encore dans le ciel ; et voici, c’était un grand dragon rouge feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Bible Segond 21

Apocalypse 12: 3 - Un autre signe apparut dans le ciel ; c’était un grand dragon rouge feu, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Les autres versions

Bible du Semeur

Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un autre signe parut dans le ciel, et voici : c’était un dragon énorme, couleur de feu. Il avait sept têtes et dix cornes. Chacune de ses sept têtes portait un diadème.

Bible en français courant

Apocalypse 12. 3 - Un autre signe apparut dans le ciel: un énorme dragon rouge qui avait sept têtes et dix cornes, et une couronne sur chaque tête.

Bible Annotée

Apocalypse 12,3 - Et il parut un autre signe dans le ciel : et voici un grand dragon rouge ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.

Bible Darby

Apocalypse 12, 3 - Et il apparut un autre signe dans le ciel : et voici, un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;

Bible Martin

Apocalypse 12:3 - Il parut aussi un autre signe au ciel, et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;

Parole Vivante

Apocalypse 12:3 - Là-dessus, un second signe parut dans le ciel : un dragon énorme, couleur de feu, à sept têtes et dix cornes. Chacune de ses têtes portait un diadème.

Bible Ostervald

Apocalypse 12.3 - Il parut aussi un autre signe dans le ciel : voici un grand dragon couleur de feu, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes ;

Grande Bible de Tours

Apocalypse 12:3 - Un autre signe parut ensuite dans le ciel : un grand dragon roux, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses sept têtes sept diadèmes.

Bible Crampon

Apocalypse 12 v 3 - Un autre signe parut encore dans le ciel : tout à coup on vit un grand dragon rouge, ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes, sept diadèmes ;

Bible de Sacy

Apocalypse 12. 3 - Un autre prodige parut aussi dans le ciel : c’était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sept diadèmes sur ses sept têtes.

Bible Vigouroux

Apocalypse 12:3 - Et il parut un autre signe (prodige) dans le ciel : c’était un grand dragon roux, qui avait sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes.
[12.3-4 Un grand dragon, « Satan, représenté dans le ciel, parce qu’il y est remonté, en quelque sorte, en se faisant adorer par toute la terre ; roux ou rouge, par allusion soit au feu de l’enfer, soit au sang des martyrs. — Sept têtes, etc. ; ce sont à peu près les insignes de la bête (voir Apocalypse 13, 1 et chapitre 17), qui tient sa puissance du dragon. — Des étoiles du ciel, des anges qu’il a entraînés dans sa révolte ; selon d’autres, des fidèles de toute condition, entraînés à leur perte par Satan. Â» (CRAMPON, 1885)]

Bible de Lausanne

Apocalypse 12:3 - Et il parut un autre signe dans le ciel ; et voici un grand dragon roux ayant sept têtes et dix cornes, et sur ses têtes sept diadèmes ;

Les versions étrangères

Bible en anglais - English Standard Version (ESV)

Apocalypse 12:3 - And another sign appeared in heaven: behold, a great red dragon, with seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems

Bible en anglais - New International Version (NIV)

Apocalypse 12. 3 - Then another sign appeared in heaven: an enormous red dragon with seven heads and ten horns and seven crowns on its heads.

Bible en anglais - King James Version (KJV)

Apocalypse 12.3 - And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.

Bible en espagnol - Reina-Valera

Apocalypse 12.3 - También apareció otra señal en el cielo: he aquí un gran dragón escarlata, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas;

Bible en latin - Vulgate

Apocalypse 12.3 - et visum est aliud signum in caelo et ecce draco magnus rufus habens capita septem et cornua decem et in capitibus suis septem diademata

Ancien testament en grec - Septante

Apocalypse 12:3 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !

Bible en allemand - Schlachter

Apocalypse 12.3 - Und es erschien ein anderes Zeichen im Himmel: siehe, ein großer, feuerroter Drache, der hatte sieben Köpfe und zehn Hörner und auf seinen Köpfen sieben Kronen;

Nouveau Testament en grec - SBL

Apocalypse 12.3 - καὶ ὤφθη ἄλλο σημεῖον ἐν τῷ οὐρανῷ, καὶ ἰδοὺ δράκων ⸂μέγας πυρρός⸃, ἔχων κεφαλὰς ἑπτὰ καὶ κέρατα δέκα καὶ ἐπὶ τὰς κεφαλὰς αὐτοῦ ἑπτὰ διαδήματα,
JE FAIS UN DON POUR CHRÉTIENS TV