Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 12:2
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 12:2 - Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l’enfantement.
Parole de vie
Apocalypse 12.2 - Elle va bientôt mettre au monde un enfant, et les souffrances de l’accouchement la font crier
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 12. 2 - Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et dans les douleurs de l’enfantement.
Bible Segond 21
Apocalypse 12: 2 - Elle était enceinte et elle criait, car elle était en travail, dans les douleurs de l’accouchement.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 12:2 - Elle était enceinte, sur le point d’accoucher, et ses douleurs lui arrachaient des cris.
Bible en français courant
Apocalypse 12. 2 - Elle allait mettre au monde un enfant, et les peines de l’accouchement la faisaient crier de douleur.
Bible Annotée
Apocalypse 12,2 - Et elle est enceinte, et crie, étant en travail et souffrant les douleurs de l’enfantement.
Bible Darby
Apocalypse 12, 2 - Et étant enceinte, elle crie étant en mal d’enfant et en grand tourment pour enfanter.
Bible Martin
Apocalypse 12:2 - Elle était enceinte, et elle criait étant en travail d’enfant, souffrant les grandes douleurs de l’enfantement.
Parole Vivante
Apocalypse 12:2 - Elle était enceinte et se trouvait sur le point d’accoucher. Ses douleurs lui arrachaient des cris, tant son enfantement était pénible.
Bible Ostervald
Apocalypse 12.2 - Elle était enceinte, et elle criait, étant en travail et souffrant des douleurs de l’enfantement.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 12:2 - Elle portait un enfant dans son sein, et elle criait dans sa douleur, et elle ressentait toutes les angoisses de l’enfantement.
Bible Crampon
Apocalypse 12 v 2 - Elle était enceinte, et elle criait, dans le travail et les douleurs de l’enfantement.
Bible de Sacy
Apocalypse 12. 2 - Elle était enceinte, et elle criait comme étant en travail, et ressentant les douleurs de l’enfantement.
Bible Vigouroux
Apocalypse 12:2 - Elle était enceinte, et elle poussait des cris, étant en travail, et ressentant les douleurs de l’enfantement.
Bible de Lausanne
Apocalypse 12:2 - Et comme elle est enceinte, elle crie, étant en travail et tourmentée pour enfanter.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 12:2 - She was pregnant and was crying out in birth pains and the agony of giving birth
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 12. 2 - She was pregnant and cried out in pain as she was about to give birth.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 12.2 - And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 12.2 - Y estando encinta, clamaba con dolores de parto, en la angustia del alumbramiento.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 12.2 - et in utero habens et clamat parturiens et cruciatur ut pariat
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 12:2 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 12.2 - Und sie war schwanger und schrie in Wehen und Schmerzen der Geburt.