Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 11:12
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 11:12 - Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.
Parole de vie
Apocalypse 11.12 - Puis les deux prophètes entendent une voix forte qui vient du ciel. Elle leur dit : « Montez ici ! », et ils montent au ciel, dans un nuage, sous les yeux de leurs ennemis.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 11. 12 - Et ils entendirent du ciel une voix qui leur disait : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.
Bible Segond 21
Apocalypse 11: 12 - J’entendis une voix forte qui, du ciel, leur disait : « Montez ici ! » Et ils montèrent au ciel dans la nuée sous les yeux de leurs ennemis.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 11:12 - Une voix puissante venant du ciel cria aux deux témoins : « Montez ici ! » ; ils montèrent au ciel dans la nuée sous les regards de leurs ennemis.
Bible en français courant
Apocalypse 11. 12 - Les deux prophètes entendirent alors une voix forte leur commander du ciel: « Montez ici! » Ils montèrent au ciel dans un nuage, sous les regards de leurs ennemis.
Bible Annotée
Apocalypse 11,12 - Et ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, disant : Montez ici ! Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.
Bible Darby
Apocalypse 11, 12 - Et j’ouïs une grande voix venant du ciel, leur disant : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la nuée, et leurs ennemis les contemplèrent.
Bible Martin
Apocalypse 11:12 - Après cela ils ouïrent une forte voix du ciel, leur disant : montez ici ; et ils montèrent au ciel sur une nuée, et leurs ennemis les virent.
Parole Vivante
Apocalypse 11:12 - Une voix puissante venant du ciel cria aux deux témoins : — Montez ici ! Et, sous les regards de leurs ennemis, ils montèrent au ciel dans la nuée.
Bible Ostervald
Apocalypse 11.12 - Et ils entendirent une grande voix du ciel, qui leur disait : Montez ici ; et ils montèrent au ciel dans une nuée, et leurs ennemis les virent.
Grande Bible de Tours
Apocalypse 11:12 - Alors ils entendirent une voix forte qui venait du ciel, et qui leur dit : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée, à la vue de leurs ennemis.
Bible Crampon
Apocalypse 11 v 12 - Et l’on entendit une grande voix venant du ciel, qui leur disait : « Montez ici. » Et ils montèrent au ciel dans une nuée, à la vue de leurs ennemis.
Bible de Sacy
Apocalypse 11. 12 - Alors ils entendirent une puissante voix qui venait du ciel, et qui leur dit : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans une nuée à la vue de leurs ennemis.
Bible Vigouroux
Apocalypse 11:12 - Et ils entendirent une voix forte venant du ciel, qui leur disait : Montez ici. Et ils montèrent au ciel dans la (une) nuée, à la vue de leurs ennemis.
Bible de Lausanne
Apocalypse 11:12 - Et ils entendirent une grande voix du ciel qui leur disait : Montez ici ! et ils montèrent au ciel dans la nuée ; et leurs ennemis les virent.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 11:12 - Then they heard a loud voice from heaven saying to them, Come up here! And they went up to heaven in a cloud, and their enemies watched them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 11. 12 - Then they heard a loud voice from heaven saying to them, “Come up here.” And they went up to heaven in a cloud, while their enemies looked on.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 11.12 - And they heard a great voice from heaven saying unto them, Come up hither. And they ascended up to heaven in a cloud; and their enemies beheld them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 11.12 - Y oyeron una gran voz del cielo, que les decía: Subid acá. Y subieron al cielo en una nube; y sus enemigos los vieron.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 11.12 - et audierunt vocem magnam de caelo dicentem illis ascendite huc et ascenderunt in caelum in nube et viderunt illos inimici eorum
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 11:12 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 11.12 - Und sie hörten eine laute Stimme vom Himmel her, die zu ihnen sprach: Steiget hier herauf! Da stiegen sie in den Himmel hinauf in der Wolke, und ihre Feinde sahen sie.