Comparateur des traductions bibliques Apocalypse 11:11
La Bible Louis Segond
Bible Louis Segond 1910
Apocalypse 11:11 - Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds ; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient.
Parole de vie
Apocalypse 11.11 - Mais après ces trois jours et demi, un souffle de vie qui vient de Dieu entre dans le corps des prophètes, et ils se mettent debout. Alors ceux qui les regardent ont très peur.
Bible Segond - Nouvelle Édition de Genève
Apocalypse 11. 11 - Après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds ; et une grande crainte s’empara de ceux qui les voyaient.
Bible Segond 21
Apocalypse 11: 11 - Après les trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux et ils se tinrent debout sur leurs pieds ; une grande crainte s’empara alors de ceux qui les voyaient.
Les autres versions
Bible du Semeur
Apocalypse 11:11 - Mais au bout de ces trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux, et ils se dressèrent sur leurs pieds. La terreur s’empara de tous les assistants.
Bible en français courant
Apocalypse 11. 11 - Mais, après ces trois jours et demi, un souffle de vie venu de Dieu entra en eux; ils se relevèrent et tous ceux qui les virent furent saisis de terreur.
Bible Annotée
Apocalypse 11,11 - Et après les trois jours et demi, un esprit de vie venant de Dieu entra en eux ; et ils se dressèrent sur leurs pieds, et une grande crainte s’empara de ceux qui les contemplaient.
Bible Darby
Apocalypse 11, 11 - Et après les trois jours et demi, l’esprit de vie venant de Dieu entra en eux ; et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte tomba sur ceux qui les contemplaient.
Bible Martin
Apocalypse 11:11 - Mais après ces trois jours et demi, l’Esprit de vie [venant] de Dieu entra en eux, et ils se tinrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.
Parole Vivante
Apocalypse 11:11 - Mais au bout de ces trois jours et demi, leurs cadavres furent réanimés par l’Esprit de Dieu, et ils se redressèrent sur leurs pieds. La terreur paralysa tous les spectateurs.
Bible Ostervald
Apocalypse 11.11 - Mais après ces trois jours et demi, l’Esprit de vie envoyé de Dieu entra en eux, et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent,
Grande Bible de Tours
Apocalypse 11:11 - Mais, après trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux, et ils se relevèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent.
Bible Crampon
Apocalypse 11 v 11 - Mais après trois jours et demi, un esprit de vie venant de Dieu pénétra dans ces cadavres ; ils se dressèrent sur leurs pieds, et une grande crainte s’empara de ceux qui les regardaient.
Bible de Sacy
Apocalypse 11. 11 - Mais trois jours et demi après, Dieu répandit en eux l’esprit de vie : ils se relevèrent sur leurs pieds ; et ceux qui les virent, furent saisis d’une grande crainte.
Bible Vigouroux
Apocalypse 11:11 - Mais, après trois jours et demi, un esprit de vie venu de Dieu entra en eux ; ils se levèrent sur leurs pieds, et une grande crainte saisit ceux qui les virent. [11.11 Mais après trois jours et demi : « allusion à la résurrection du Sauveur. — Un esprit de vie : comparer à Ezéchiel, 27,10. » (CRAMPON)]
Bible de Lausanne
Apocalypse 11:11 - Et après les trois jours et demi, un esprit de vie, venant de Dieu, entra en eux ; et ils se tinrent sur leurs pieds ; et une grande crainte tomba sur ceux qui les voyaient.
Les versions étrangères
Bible en anglais - English Standard Version (ESV)
Apocalypse 11:11 - But after the three and a half days a breath of life from God entered them, and they stood up on their feet, and great fear fell on those who saw them.
Bible en anglais - New International Version (NIV)
Apocalypse 11. 11 - But after the three and a half days the breath of life from God entered them, and they stood on their feet, and terror struck those who saw them.
Bible en anglais - King James Version (KJV)
Apocalypse 11.11 - And after three days and an half the spirit of life from God entered into them, and they stood upon their feet; and great fear fell upon them which saw them.
Bible en espagnol - Reina-Valera
Apocalypse 11.11 - Pero después de tres días y medio entró en ellos el espíritu de vida enviado por Dios, y se levantaron sobre sus pies, y cayó gran temor sobre los que los vieron.
Bible en latin - Vulgate
Apocalypse 11.11 - et post dies tres et dimidium spiritus vitae a Deo intravit in eos et steterunt super pedes suos et timor magnus cecidit super eos qui viderunt eos
Ancien testament en grec - Septante
Apocalypse 11:11 Ce verset n’existe pas dans cette traducton !
Bible en allemand - Schlachter
Apocalypse 11.11 - Und nach den drei Tagen und einem halben kam der Geist des Lebens aus Gott in sie, und sie traten auf ihre Füße, und eine große Furcht überfiel die, welche sie sahen.